Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم. |
Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
2009: Promotion d'une enquête sur la situation des enfants nés hors mariage en Algérie et recommandations pour une meilleure prise en charge des problèmes identifiés. | UN | 2009: الإشراف على استقصاء بشأن حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج في الجزائر وتقديم توصيات من أجل تحسين معالجة المشاكل المحددة؛ |
Toutefois, pour les enfants nés hors mariage, la Constitution dispose ce qui suit: | UN | غير أن الدستور، في حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، يورد الشرط التالي: |
Dans le cas des enfants nés à l'étranger de parents dominicains, ils ont la possibilité d'acquérir la nationalité dominicaine par simple demande au Ministère de l'Intérieur à l'âge de 16 ans. | UN | وفي حالة الأطفال المولودين بالخارج لأبوين دومينيكيين، يلاحظ أن من حقهم أن يكتسبوا الجنسية الدومينيكية من خلال عملية بسيطة تتضمن تقديم طلب إلى وزارة الداخلية لدى بلوغهم سن السادسة عشرة. |
Dans le cas d'enfants nés d'un viol, du fait que beaucoup de ces enfants ne sont pas informés des circonstances de leur naissance, il conviendrait de prévoir la possibilité pour les personnes qui s'en occupent de demander des réparations en leur nom, sans révéler la demande à l'enfant. | UN | وفي حالة الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب، حيث لا يُخبَر كثير منهم بظروف ولادتهم، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة السماح لمقدمي الرعاية بالمطالبة بجبر الضرر باسم الطفل دون إبلاغه بهذا الطلب. |
9. la situation des enfants nés de parents non ressortissants est traitée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، تتناول اتفاقية حقوق الطفل حالة الأطفال المولودين لآباء من غير المواطنين. |
1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère, à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que le mariage n'ait pas été annulé. | UN | `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل. |
48. La Convention relative aux droits de l'enfant traite de la situation des enfants nés de parents nonressortissants. | UN | 48- أما حالة الأطفال المولودين لآباء من غير المواطنين، فتعالجها اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore remédié à la situation des enfants nés hors mariage, qui continuent à être victimes de pratiques discriminatoires, puisqu'ils sont qualifiés d'enfants < < illégitimes > > et que leur droit à l'héritage est restreint. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إذ إن الدولة الطرف لم تبحث بعد حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج والذين ما زالوا يواجهون ممارسات تمييزية مثل تصنيفهم بأنهم " غير شرعيين " وتقييد حقهم في الميراث. |
147.80 Conformément aux demandes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité des droits de l'enfant, examiner la situation des enfants nés hors mariage qui sont privés de leurs droits en ce qui concerne la nationalité, la succession et l'enregistrement des naissances (Botswana); | UN | 147-80- استعراض حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج الذين لا يتمتعون بحقوق الجنسية والميراث وتسجيل الميلاد، وذلك تماشياً مع طلبات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل (بوتسوانا)؛ |
Le Comité demeurait également préoccupé par la discrimination de fait dont continuaient de souffrir les filles, ainsi que par le fait que les Philippines n'avaient pas encore remédié à la situation des enfants nés hors mariage. | UN | ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي لا يزال يؤثر على الطفلة، ولأن الفلبين لم تبحث بعد حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج(55). |
Il s'inquiète particulièrement de la situation des enfants nés de parents socioéconomiquement marginalisés ou vivant dans des régions reculées, ou nés de mères qui ont été mariées très jeunes et, par conséquent, ne figurent souvent pas au registre des personnes mariées. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال المولودين لآباء يعيشون في حالة تهميش اجتماعي واقتصادي و/أو يعيشون في مناطق نائية أو وُلدوا لأمهات خضعن لزواج دون السن القانونية، وبالتالي غالباً ما لا يتم تسجيلهم بصورة رسمية. |
Profondément préoccupé également par les enfants, dont des adolescentes, qui travaillent et/ou vivent dans la rue en étant exposés à la violence, y compris l'exploitation sexuelle, à la contamination par le VIH et à d'autres graves problèmes sanitaires, à l'abus de substances et à la grossesse précoce, et par la situation des enfants nés dans la rue, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع، |
Profondément préoccupé également par les enfants, dont des adolescentes, qui travaillent et/ou vivent dans la rue en étant exposés à la violence, y compris l'exploitation sexuelle, à la contamination par le VIH et à d'autres graves problèmes sanitaires, à l'abus de substances et à la grossesse précoce, et par la situation des enfants nés dans la rue, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع، |
17) Le Comité est préoccupé par la situation des personnes apatrides, les Bidouns, parmi lesquelles certaines vivent depuis longtemps au Koweït, souhaitent vivement obtenir la nationalité, entretiennent un véritable lien avec l'État, ou servent ou ont servi dans la police, l'armée ou d'autres institutions de l'État, ainsi que par la situation des enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. | UN | (17) يساور اللجنة القلق إزاء حالة البدون (الأشخاص عديمو الجنسية)، الذين عاش بعضهم في الكويت وقتاً طويلاً، ولديهم حق قوي في المطالبة بالجنسية، كما أن لديهم صلة حقيقية وفعلية بالدولة أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك إزاء حالة الأطفال المولودين في الكويت لأشخاص أجانب وعديمي الجنسية. |
Toutefois, la loi ne protège pas adéquatement les enfants nés hors mariage. | UN | غير أن هذا القانون لا يتناول بما يكفي حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Conformément au droit coutumier, les enfants nés d'un mariage matrilocal reviennent à la mère, alors que ceux nés d'un mariage patrilocal reviennent au père. Pour les enfants nés d'un mariage conclu conformément à la Marriage Act, les tribunaux accordent la garde en tenant compte des intérêts de l'enfant. | UN | وفي ظل القانون العرفي فالأطفال المولودون في ظل زواج أموي ينتمون إلى جانب الأم والأطفال المولودون في ظل زواج أبوي ينتمون إلى جانب الأب وتصر المحاكم في حالة الأطفال المولودين في ظل الزيجات المتعاقد عليها بموجب قانون الزواج على أن تعطى الحضانة طبقا لصالح الطفل ذي الصلة. |
19. Parmi les situations les plus importantes prises en charge, il y a lieu de mentionner le cas des enfants nés à l'étranger, de mère algérienne et de père étranger, ainsi que le cas des enfants nés en Algérie, de mère algérienne et de père inconnu. | UN | 19- ومن أهم هذه الأوضاع التي جرى معالجتها، تجدر الإشارة إلى حالة الأطفال المولودين في الخارج من أم جزائرية وأب أجنبي، وكذلك حالة الأطفال المولودين في الجزائر من أم جزائرية وأب مجهول. |
1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que leur mariage n'ait pas été annulé. | UN | ١- في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معا، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين، وألا يكون زواجهما قد أبطل. |