Le Code des douanes qui fait, actuellement, l'objet d'une révision, devra renforcer les mesures répressives en cas de trafic illicite ou de non-conformité à la réglementation. | UN | يتوقع أن يعزز قانون الجمارك الذي يجري تنقيحه حاليا الإجراءات الرادعة في حالة الاتجار غير المشروع أو عدم الامتثال للأنظمة. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9) du fait du comportement de l'exportateur ou du fabricant, le pays d'exportation veille à ce que les déchets en question soient : | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (الفقرة 1 من المادة 9)، وكنتيجة لتصرف الجهة المصدرة أو المولدة، يضمن البلد المصدّر، فيما يتعلق بالنفايات المعنية، ما يلي: |
On ne disposait que de renseignements limités sur la situation du trafic d'organes dans les pays ayant répondu au questionnaire. | UN | إذ لا تتوفر إلا كمية محدودة من المعلومات عن حالة الاتجار بالأعضاء في البلدان المبلّغة. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Elle soulève des problèmes très complexes dans le cas de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | وهي تثير تعقيدات معينة في حالة الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Il est de plus en plus admis que la discrimination, l'inégalité très marquée entre les sexes et les violations des droits sociaux et économiques, ainsi que civils et politiques interviennent pour beaucoup dans la décision d'émigrer, tout particulièrement dans le cas du trafic et de l'introduction clandestine d'êtres humains. | UN | وهناك إدراك متزايد لأن التمييز والإفراط في عدم المساواة بين الجنسين وانتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، علاوة على انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، تشكل عوامل أساسية في اتخاذ قرار الهجرة، وأن هذا يصدق بصفة خاصة في حالة الاتجار غير المشروع بالأشخاص وتهريبهم. |
Par ailleurs des affiches comportant d'images faisant apparaître la loi, la procédure et les autorités à alerter en cas de traite d'enfants ont été éditées et diffusées à Nosy Be, Fort-Dauphin, Morondava et Diégo Suarez en 2007. | UN | ومن جهة أخرى، وقع إعداد وتوزيع ملصقات، في عام 2007، تحتوي على صور تظهر القانون والإجراءات والسلطة التي يتم إبلاغها في حالة الاتجار بالأطفال وذلك في نوسي بي، وفوردوفان ومورنادافا ودياغو سوارس. |
96. Dans sa résolution 48/157, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés et a prié instamment tous les États Membres de poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer notablement cette situation grâce à des mesures concrètes et appropriées. | UN | 96- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها 48/157، عن قلقها إزاء حالة الاتجار بالأطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول الأعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لتلك الحالة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف من حدتها. |
Il s'agissait d'examiner la situation relative au trafic de médicaments frauduleux dans les Balkans et de proposer des initiatives conjointes de prévention et de détection de ce crime. | UN | وكان الهدف من الحلقة مناقشة حالة الاتجار بالأدوية المغشوشة في البلقان واقتراح مبادرات مشتركة لمنع الجريمة واكتشافها. |
Le Ministère de l'intérieur publie chaque année un Rapport sur la situation en matière de traite des êtres humains en République tchèque (portant sur l'année écoulée). | UN | وتقوم وزارة الداخلية بنشر تقرير سنوي عن حالة الاتجار بالبشر في الجمهورية التشيكية خلال العام الماضي. |
10. Les approches visant le crime organisé, notamment les mesures destinées à lutter contre le trafic des armes légères, peuvent avoir un impact positif sur la situation en matière de trafic de drogues. | UN | 10- اتباع نهوج ترمي إلى التصدي للجريمة المنظّمة، مثل التدابير الرامية إلى التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة، يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على حالة الاتجار بالمخدرات. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9) du fait du comportement de l'exportateur ou du fabricant, le pays d'exportation veille à ce que les déchets en question soient : | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (وفق تعريفه في الفقرة 1 من المادة 9)، الذي يحدث نتيجة لتصُّرف قام به المصدِّر أو المولِّد، فعلى البلد المصدِّر أن يضمن، أن النفايات قيد النظر: |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays d'exportation veillera à ce que les déchets en question soient repris dans le pays d'exportation en vue de leur élimination ou éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention de Bâle. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (كما ورد في المادة 9، الفقرة 1)، يضمن بلد التصدير عودة النفايات قيد النظر إلى بلد التصدير للتخلص منها، أو يتم التخلص منها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays d'exportation veillera à ce que les déchets en question soient repris dans le pays d'exportation en vue de leur élimination ou éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention de Bâle. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (كما ورد في المادة 9، الفقرة 1)، يضمن بلد التصدير عودة النفايات قيد النظر إلى بلد التصدير للتخلص منها أو يتم التخلص منها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays d'exportation veillera à ce que les déchets en question soient repris dans le pays d'exportation en vue de leur élimination ou éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention de Bâle. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (كما ورد في المادة 9، الفقرة 1)، يضمن بلد التصدير عودة النفايات قيد النظر إلى بلد التصدير للتخلص منها أو يتم التخلص منها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
L'amélioration de l'accès à l'éducation, à elle seule, ne remédiera que partiellement à la situation du trafic humain. | UN | 7 - إن زيادة الوصول إلى التعليم، في حد ذاته، لا يحسّن إلا جزءاً من حالة الاتجار بالبشر. |
Le rapport dresse un tableau de la situation du trafic de drogues dans le monde pour aider les États Membres à lutter contre la production et le trafic de drogues illicites. | UN | 2 - ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن حالة الاتجار بالمخدرات على نطاق العالم وذلك لمساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لمكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
Ces informations permettent au Gouvernement d'avoir des informations détaillées sur la situation de la traite à Singapour. | UN | وهذه المعلومات تتيح للحكومة بأن تتفهم بشكل شامل حالة الاتجار في سنغافورة. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Chef de la délégation chinoise à la deuxième Conférence régionale sur la circulation illégale : cas de la traite des femmes et des enfants | UN | 2002 رئيسة الوفد الصيني للمؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالحركة غير المشروعة: حالة الاتجار في النساء والأطفال |
11. Si les transferts licites d'armes classiques peuvent faire l'objet notamment de dispositions législatives et administratives au niveau national et de mesures de transparence renforcées, l'objectif à atteindre dans le cas du trafic illicite d'armes doit être l'élimination de ce phénomène. | UN | " ١١ - أما عمليات الاتجار المشروع باﻷسلحة التقليدية فيمكن تناولها، في جملة أمور، من خلال التشريعات الوطنية واﻹجراءات اﻹدارية وزيادة الشفافية. ويجب أن يكون الهدف في حالة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة هو القضاء على هذه الظاهرة. |
Dans les cas de traite des êtres humains, l'État est toujours tenu d'offrir des voies de recours, et toutes les personnes relevant de sa juridiction, qu'elles soient nationales ou non, doivent en bénéficier. | UN | وفي حالة الاتجار بالأشخاص، تنشأ دائماً مسؤولية الدولة عن توفير سبل الانتصاف، وينبغي أن تمتد هذه المسؤولية لتشمل جميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة، سواء كانوا من المواطنين أو غير المواطنين. |
91. Dans sa résolution 48/157, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés et a prié instamment tous les Etats Membres de poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer notablement cette situation grâce à des mesures concrètes et appropriées. | UN | ١٩- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٧٥١، عن قلقها إزاء حالة الاتجار باﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لحالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف منها. |
Le Conseil attend avec intérêt d'être à nouveau informé de la situation relative au trafic de drogue en Afghanistan, selon les besoins, par le Directeur exécutif de l'ONUDC. > > | UN | " ويرحب مجلس الأمن بتقديم المدير التنفيذي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة المزيد من المعلومات عن حالة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان، عند الاقتضاء " . |
la situation en matière de traite et d'introduction clandestine de personnes dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord est actuellement évaluée et les résultats seront examinés lors d'une conférence régionale. | UN | ويجري حاليا تقييم حالة الاتجار والتهريب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وستُناقَش نتائج ذلك التقييم في مؤتمر إقليمي. |
10. Les approches visant le crime organisé, notamment les mesures destinées à lutter contre le trafic des armes légères, peuvent avoir un impact positif sur la situation en matière de trafic de drogues. | UN | 10- اتباع نهوج ترمي إلى التصدي للجريمة المنظّمة، مثل التدابير الرامية إلى التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة، يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على حالة الاتجار بالمخدرات. |