Prenant note de la réunion à venir du Comité de liaison ad hoc, chargé de passer en revue l'état de l'économie palestinienne, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع المقبل الذي ستعقده لجنة الاتصال المخصصة لاستعراض حالة الاقتصاد الفلسطيني، |
Il est extrêmement difficile d'évaluer l'état de l'économie dans la Fédération de Russie. | UN | ويصعب للغاية تقييم حالة الاقتصاد في الاتحاد الروسي. |
35. Le Conseil du commerce et du développement a examiné la situation de l'économie mondiale et les difficultés actuelles. | UN | 35- استعرض مجلس التجارة والتنمية، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، حالة الاقتصاد العالمي والتحديات الماثلة. |
Une réunion de concertation est en outre organisée tous les ans avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales pour faire le point de la situation de l'économie mondiale. | UN | ويعقد حوار سنوي بشأن السياسة مع رؤساء المؤسسات المالية والتجارية الدولية لاستعراض حالة الاقتصاد العالمي. |
la situation économique de l'Afrique du Sud doit s'inscrire dans un contexte international plus large, notamment dans un contexte panafricain. | UN | لذلك يجب النظر في حالة الاقتصاد في جنوب افريقيا في سياق دولي أوسع، وبصفة خاصة في سياق جميع البلدان اﻷفريقية. |
Certes, la situation économique mondiale reste encore fragile, mais la crise financière ne devrait pas devenir un prétexte pour une réduction de l'aide publique au développement. | UN | حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
État de l'économie mondiale, mondialisation et commerce international | UN | ألف - حالة الاقتصاد العالمي، والعولمة والتجارة الدولية |
b) Support technique. situation et perspectives de l'économie mondiale (activité biannuelle); manuel relatif aux tendances macro-économiques et sectorielles à long terme. | UN | )ب( مادة تقنية: حالة الاقتصاد العالمية وآفاقه )نصف سنوي(؛ دليل بيانات الاقتصاد الكلي والبيانات القطاعية؛ |
En outre, l'état de l'économie ne permet pas au Gouvernement centrafricain de déployer des troupes en nombre suffisant dans les zones du nord pour faire face à l'insécurité. | UN | علاوة على ذلك، لم تمكن حالة الاقتصاد الحكومة من نشر قوات كافية في الشمال لمواجهة انعدام الأمن. |
Les dirigeants du G-8 se sont penchés sur l'état de l'économie mondiale et les mesures extraordinaires qui ont été prises. | UN | ناقش زعماء مجموعة الثمانية حالة الاقتصاد العالمي والإجراءات الاستثنائية المتخذة. |
29. L'instauration d'un monde plus stable et plus juste dépend dans une large mesure de l'état de l'économie mondiale. | UN | ٢٩ - إن ايجاد عالم أكثر استقلالا وانصافا يتوقف الى حد بعيد على حالة الاقتصاد العالمي. |
Non seulement une démarche novatrice est-elle nécessaire, qui permettrait à ces pays de s'intégrer rapidement à l'économie mondiale, mais ce processus doit également être considéré sous l'angle de son impact sur l'état de l'économie mondiale. | UN | والحاجة لا تقوم الى نهج خلاق يمكن هذه البلدان من التكامل بسرعة مع الاقتصاد العالمي فحسب، بل إن هذه العملية يجب أن ترى أيضا من منظور تأثيرها على حالة الاقتصاد العالمي. |
La situation est encore aggravée par l'état de l'économie mondiale, au bord de la récession, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ومما يزيد المشكلة تعقيدا حالة الاقتصاد العالمي الذي يقف على حافـــة الركود سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
la situation de l'économie palestinienne est catastrophique. | UN | ولا تزال حالة الاقتصاد الفلسطيني تبعث على الكآبة. |
Toutefois, étant donné la situation de l'économie et les faibles taux d'investissement, le coût de cette croissance de l'emploi a été une baisse de la productivité de la main-d'œuvre. | UN | إلا أنه بالنظر إلى حالة الاقتصاد وتدنّي معدلات الاستثمار، فإن تكلفة نمو العمالة قد تمثلت في انخفاض إنتاجية العمل. |
Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché; cette transition complexe s'accompagne de certaines difficultés dues essentiellement à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable. | UN | وهي مرحلة للتحول إلى الديمقراطية التعددية والاقتصاد السوقي؛ وترافق هذا التحول المعقد بعض الصعوبات التي تعود بصفة رئيسية إلى حالة الاقتصاد الوطني وإلى الظروف الاقتصادية الدولية غير المؤاتية. |
Le Président du Comité intérimaire avait relevé que, deux jours auparavant, le Comité avait dressé le bilan de la situation de l’économie mondiale. | UN | " ٤١ - وذكر رئيس اللجنة المؤقتة أن اللجنة استعرضت قبل يومين حالة الاقتصاد العالمي. |
Le Président du Comité intérimaire avait relevé que, deux jours auparavant, le Comité avait dressé le bilan de la situation de l’économie mondiale. | UN | ٤١ - وذكر رئيس اللجنة المؤقتة أن اللجنة استعرضت قبل يومين حالة الاقتصاد العالمي. |
la situation économique d'un pays a un rapport direct avec sa capacité de répondre aux besoins de la frange de la population qui est touchée par le chômage. | UN | وترتبط حالة الاقتصاد في أي بلد ارتباطا مباشرا بقدرة ذلك البلد على تلبية احتياجات قطاعات كبيرة من العاطلين عن العمل. |
Naturellement, le niveau des dépenses est fonction de la situation économique. | UN | وبالطبع فإن مستوى الإنفاق يتوقف على حالة الاقتصاد. |
La première séance a été consacrée à la situation économique mondiale et ses perspectives. | UN | 2- جرى التركيز في الجلسة الأولى على حالة الاقتصاد العالمي وآفاقه. |
b) Support technique. situation et perspectives de l'économie mondiale (activité biannuelle); manuel relatif aux tendances macro-économiques et sectorielles à long terme. | UN | )ب( مادة تقنية: حالة الاقتصاد العالمية وآفاقه )نصف سنوي(؛ دليل بيانات الاقتصاد الكلي والبيانات القطاعية؛ |