Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : | UN | وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي: |
Le Qatar avait par la suite communiqué des données sur sa consommation en 2003 montrant qu'il était revenu à une situation de respect. | UN | وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال. |
On espérait que ce plan sectoriel permettrait au Chili de revenir à une situation de respect. | UN | ومن المتوقع أن تعيد الخطة القطاعية شيلي إلى حالة الامتثال. |
Deux de ces Parties, la Bolivie et la Namibie, étaient déjà revenues à une situation de respect grâce à leur plan d'action. | UN | فاثنان من هذه الأطراف هما بوليفيا وناميبيا كانتا قد عادتا إلى حالة الامتثال بموجب خطط عملها. |
Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. | UN | وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012. |
Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
Le rapport indiquait que ce plan prévoyait que la République islamique d'Iran reviendrait à une situation de respect du Protocole d'ici la fin de l'année 2007. | UN | وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007. |
Le représentant a indiqué que son Gouvernement prenait actuellement les mesures nécessaires pour assurer son retour à une situation de respect de ses obligations. | UN | وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته. |
La Partie a également décrit les mesures prises et celles qu'elle envisageait de prendre afin de revenir à une situation de respect. | UN | كما فصل الخطوات التي اتخذها وتلك التي يعتزم اتخاذها للعودة إلى حالة الامتثال.. |
Deux Parties, l'Équateur et l'Uruguay, appliquaient des plans d'action visant à retourner à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle. | UN | ويعمل طرفان - إكوادور وأوروغواي - بمقتضى خطط عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروميد المثيل. |
Notant avec satisfaction que cette Partie a présenté un plan d'action pour revenir en 2015 à une situation de respect des mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير بيان الطرف بشأن خطة عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2015، |
Grâce à la mise en place d'un système de volumes maximum d'importations, le Chili pourrait honorer ses engagements pris au titre du Protocole de Montréal et reviendrait à une situation de respect s'agissant de l'élimination du méthylchloroforme en 2008. | UN | وستعمل شيلي، مع تنفيذ نظام أقصى حد للاستيراد، على كفالة الامتثال لبروتوكول مونتريال وستعود إلى حالة الامتثال فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل في عام 2008. |
20. Toutes les Parties en situation de non-respect à l'égard des mesures de réglementation des CFC avaient reçu du Fonds multilatéral une assistance pour leur permettre de revenir à une situation de respect, à l'exception de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | 20- لقد حصلت جميع الأطراف التي في حالة عدم امتثال بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية على مساعدة من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من العودة إلى حالة الامتثال فيما عدا سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
6. Examen de la situation en ce qui concerne le respect de certaines décisions par des Parties sur les cas de non-respect : | UN | 6- استعراض حالة الامتثال لمقررات محددة للأطراف بشأن عدم الامتثال: |
Le Bureau continuerait à s'efforcer de suivre méthodiquement l'état d'avancement de l'application du PAS en ligne, en relevant les cas de respect des délais. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية بذل جهوده لرصد حالة الامتثال للنظام الإلكتروني للقيام على نحو منتظم بتقييم الأداء والإحاطة بمدى الدقة في تنفيذه. |
On s'attendait à ce que la situation de respect se maintienne au cours des prochaines années. | UN | وكان من المتوقع أن تستمر حالة الامتثال خلال الأعوام التالية. |
Lorsqu'il vérifie le respect des obligations, le Secrétariat tient également compte de tous les transferts de droits de production entre Parties. | UN | وينبغي للأمانة لدى استعراض حالة الامتثال أن تأخذ في الاعتبار أيضاً نقل حقوق الإنتاج فيما بين الأطراف. |