C'est particulièrement le cas dans les pays qui n'ont toujours pas surmonté les effets de crises majeures, tel mon propre pays, l'Afghanistan. | UN | وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان. |
Pour les pays qui ont déjà atteint un niveau adéquat de capacité statistique, il peut suffire de répondre aux trois piliers de la Stratégie mondiale. | UN | وفي حالة البلدان التي بلغت بالفعل مستوى مناسبا من القدرة الإحصائية، قد يكون ذلك كافيا للوفاء بالركائز الثلاث للاستراتيجية العالمية. |
Et, dans le cas des pays qui n’ont pas encore apporté de contributions volontaires, en particulier, il est nécessaire de revoir la structure des bureaux extérieurs. | UN | وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays qui, après s'être débarrassés de contraintes idéologiques, font des efforts ardus pour raviver leur identité nationale et restaurer leur patrimoine culturel. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية. |
Tenant également compte de la situation des pays qui n'ont pas participé au Sommet ibéro-américain, en particulier Haïti, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي، |
Elle espère qu'on tiendra compte dans les documents définitifs du Sommet de la situation des pays qui sont aux prises avec les difficultés sociales dues au fait qu'ils sont en transition vers une économie de marché. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤخذ في الاعتبار، بالوثائق الختامية للمؤتمر، حالة البلدان التي تتعرض لصعوبات اجتماعية بسبب انتقالها إلى مرحلة الاقتصاد السوقي. |
Il en a ainsi résulté un décalage entre les avoirs en devises et les échéances, dont les effets déstabilisateurs potentiels ont été particulièrement importants dans les pays où une réglementation prudentielle efficace faisait défaut. | UN | فكانت العاقبة عدم التكافؤ بين العملات وآجال الاستحقاق، بما لذلك من آثار مزعزعة للاستقرار تكتسي أهمية خاصة في حالة البلدان التي تفتقر الى النظم الفعالة التي تكفل اتباع قواعد الحيطة المالية. |
C'est le cas particulièrement dans les pays qui détiennent une part relativement plus importante de créances improductives. | UN | وتلك بالتحديد هي حالة البلدان التي تملك نسبة عالية نسبياً من القروض عديمة الأداء. |
Cette période peut être abrégée pour les pays qui ont déjà affiché durablement de bons résultats. | UN | ويمكن تقصير هذه الفترة في حالة البلدان التي يكون لديها بالفعل سجل متواصل يشهد على قوة الأداء. |
Par contre, neuf pays ont enregistré une diminution de la valeur ajoutée manufacturière, cette tendance étant particulièrement marquée dans les pays qui n’ont pas réussi à s’intégrer à l’économie mondiale. | UN | بيد أن تسعة من بلدان المنطقة شهدت معدلات سلبية لنمو القيمة المضافة من الصناعة التحويلية، وكان هذا الاتجاه واضحا بصفة خاصة في حالة البلدان التي لم تندمج في الاقتصاد العالمي. |
D'instituer un mécanisme qui lui permette de maintenir à l'étude la situation dans les pays qui ont adopté des mesures d'exception afin de suivre l'évolution et l'incidence de ces mesures sur les droits de l'homme qui sont protégés par le Pacte; | UN | إنشاء آلية تمكنها من النظر المستمر في حالة البلدان التي تتخذ فيها إجراءات استثنائية، توصلاً إلى النظر المتواصل في تطور هذه الاجراءات وأثرها على حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد؛ |
Il a également examiné la situation des pays dont les TCM avaient été remplacés par d'autres taux pour construire le barème en vigueur, ainsi que les pays qui lui avaient communiqué des éléments d'information complémentaires. | UN | كما نظرت اللجنة في حالة البلدان التي استعيض فيها عن أسعار الصرف السوقية خلال إعداد جدول الأنصبة الحالي، وكذا البلدان التي قدمت معلومات إضافية إلى اللجنة. |
Pour les pays qui sont au taux plancher ou à un taux proche, toute modification du taux de quote-part est forte lorsqu'elle est exprimée en pourcentage. | UN | وفي حالة البلدان التي بلغت الحد الأدنى أو أوشكت على بلوغه، فإن أي تغييرات في معدلات الأنصبة المقررة تكون مرتفعة من حيث النسبة المئوية. |
Dans le cas des pays qui s’orientent vers des systèmes plus démocratiques, les activités de la Division seront axées sur la fourniture d’une assistance électorale susceptible d’encourager l’adoption de tels systèmes. | UN | وفي حالة البلدان التي تنتقل نحو أنظمة أكثر ديمقراطية، سيركز عمل الشعبة على تقديم مساعدة في إجراء انتخابات بوصفها نقطة انطلاق نحو الحكم الديمقراطي. |
Dans le cas des pays qui s’orientent vers des systèmes plus démocratiques, les activités de la Division seront axées sur la fourniture d’une assistance électorale susceptible d’encourager l’adoption de tels systèmes. | UN | وفي حالة البلدان التي تنتقل نحو أنظمة أكثر ديمقراطية، سيركز عمل الشعبة على تقديم مساعدة في إجراء انتخابات بوصفها نقطة انطلاق نحو الحكم الديمقراطي. |
Pour ce qui est des taux de conversion, il conviendrait d'utiliser les taux du marché, sauf dans le cas des pays qui connaissent une forte inflation ou des distorsions causées par les fluctuations du marché. | UN | وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق. |
Dans le cas des pays qui n'ont pas ratifié la Convention, il conviendra de définir l'action à mener par la société civile auprès des ministères des affaires étrangères en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وفي حالة البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية، ينبغي وضع استراتيجيات يمكن من خلالها للمجتمع المدني ممارسة النفوذ فيما يتعلق باستراتيجيات التأثير التي تنتهجها وزارات الخارجية لتحقيق هذه الغاية. |
Il ressortait d'une analyse plus approfondie des PANA achevés que ce délai pouvait atteindre cinq ans et davantage encore dans le cas des pays qui n'avaient pas encore achevé leur PANA. | UN | ويشير التحليل الإضافي لما استكمل من البرامج إلى أن هذه الدورة قد تمتد لخمس سنوات ولفترة أطول في حالة البلدان التي لم تستكمل برامجها بعد. |
Le Comité devrait étudier soigneusement la situation des pays qui ont vu leur quote-part augmenter considérablement et proposer des mesures pour redresser ce déséquilibre. | UN | وأن عليها أن تدرس بعناية حالة البلدان التي شهدت زيادة جوهرية في اشتراكاتها المقررة وأن تقدم مقترحات لتصحيح تلك الاختلالات. |
Il convient que l'ONU examine la façon dont elle peut contribuer au développement mais il est tout aussi nécessaire qu'elle étudie la situation des pays qui, au XXIe siècle, sont encore occupés par une puissance étrangère et n'ont pas l'espoir de se développer. | UN | ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تستعرض اسلوب مساهمتها في التنمية، وإن كان من الضروري أيضا لها أن تدرس حالة البلدان التي لا تزال خاضعة، في القرن الحادي والعشرين، لاحتلال دولة أجنبية، دون أن يكون لديها أي أمل في التنمية. |
Tous les États Membres doivent s'acquitter des obligations financières que leur impose l'Article 17 de la Charte, mais il n'en faut pas moins tenir compte de la situation des pays qui sont dans l'impossibilité de le faire en raison de circonstances indépendantes de leur volonté. | UN | فمن المتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها المالية التي تفرضها عليها المادة 17 من الميثاق، غير أنه ينبغي أيضا مراعاة حالة البلدان التي يتعذر عليها الوفاء لأسباب خارجة عن إرادتها. |
Il y est indiqué que le fonctionnaire hors classe du PNUCID à l’échelon des pays sera le représentant du PNUCID et que, dans les pays où le PNUCID n’a pas de bureau, le Coordonnateur résident du PNUD continuera de faire fonction de représentant du PNUCID. | UN | وأكﱠد أن كبير موظفي اليوندسيب على المستوى القطري سيكون هو ممثل اليوندسيب ، وأنه في حالة البلدان التي لا يوجد فيها مكتب لليوندسيب سوف يستمر منسﱢق اليونديب المقيم في القيام بدور ممثل اليوندسيب . |