"حالة الجمود السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'impasse politique
        
    • blocage politique
        
    En outre, plus l'impasse politique se prolonge, plus il y a de risques qu'un incident pouvant avoir des conséquences graves se produise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكلما طالت حالة الجمود السياسي ازداد خطر وقوع حادث يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة.
    3 projets de loi ont été proposés par le pouvoir exécutif; le nombre de projets de loi proposés est inférieur aux prévisions en raison de l'impasse politique. UN قدم الفرع التنفيذي ثلاثة مشاريع قوانين؛ ويعزى انخفاض عدد مشاريع القوانين المقدمة إلى حالة الجمود السياسي
    Le document d'orientation en question exposait clairement les conséquences de l'impasse politique. UN وبينت بوضوح وثيقة السياسات العامة المذكورة الآثار الناجمة عن حالة الجمود السياسي.
    Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de l'impasse politique dans laquelle les différends entre les organes législatif et exécutif maintiennent le pays, ce qui a compromis la mise en œuvre d'un plan d'action sur la décentralisation qui soit digne de ce nom. UN ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى حالة الجمود السياسي بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية الذي أعاق تنفيذ خطة عمل هادفة بشأن تحقيق اللامركزية
    Aucun programme législatif n'a pu être arrêté en raison du blocage politique persistant concernant les élections. UN لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال تشريعي بسبب استمرار حالة الجمود السياسي فيما يتعلق بالانتخابات
    l'impasse politique prolongée a eu des conséquences pour la rédaction de la constitution. UN 11 - لقد أثرت حالة الجمود السياسي التي طال أمدها على عملية صياغة الدستور.
    Toutefois, l'impasse politique sur le statut final du Kosovo et l'absence de volonté politique des diverses structures d'administration de la province ont empêché de résoudre cette question de façon satisfaisante dans l'intérêt de l'ensemble de la région. UN غير أن حالة الجمود السياسي بشأن وضع كوسوفو النهائي وانعدام الإرادة السياسية في أوساط مختلف الهياكل الحكومية في الإقليم حالا دون إيجاد حل مُرض لهذه المسألة يعود بالنفع على المنطقة برمتها.
    Au Moyen-Orient, malgré la persistance des violences, une diplomatie régionale et internationale efficace a contribué à rompre l'impasse politique au Liban. UN في الشرق الأوسط، وبالرغم من استمرار العنف، أسهمت الدبلوماسية الإقليمية والدولية الفعالة في كسر حالة الجمود السياسي في لبنان.
    Il a examiné la situation dans le pays et s'est dit inquiet de l'impasse politique dans laquelle celui-ci se trouvait depuis 13 mois, qui avait empêché la formation d'un Conseil des ministres. UN وناقش المجلس الحالة في البلد، وأعرب عن قلقه إزاء حالة الجمود السياسي الذي بلغ شهره الثالث عشر، والذي لم يسمح بإنشاء مجلس للوزراء.
    Ils doivent s'engager sur la voie de la paix, de la démocratie et de la stabilité nationale en mettant fin à l'impasse politique actuelle concernant la nomination d'un nouveau Premier Ministre. UN ومن واجبهم الالتزام بالديمقراطية والسلام والاستقرار الوطني عبر إنهاء حالة الجمود السياسي الحالي في تعيين رئيس وزراء جديد.
    Je suis particulièrement préoccupé par l'impasse politique qui se prolonge à Pristina et l'incidence négative qu'elle pourrait avoir sur les progrès accomplis jusqu'à présent dans le renforcement des institutions et des processus démocratiques au Kosovo. UN ٤٣ - يساورني القلق بوجه خاص من حالة الجمود السياسي التي طال أمدها في بريشتينا، وأثرها السلبي المحتمل في ما أُنجز حتى الآن من تقدم في تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في كوسوفو.
    En raison de l'impasse politique qui s'est poursuivie au cours du premier semestre de 2010, peu de progrès ont été accomplis s'agissant des autres indicateurs de succès relatifs au processus de paix. UN 212 - ونظرا لاستمرار حالة الجمود السياسي طوال النصف الأول من عام 2010، لم يُحرز سوى تقدم طفيف في مؤشرات الإنجاز الأخرى المتعلقة بعملية السلام.
    Le Fonds a par ailleurs réussi à lever des fonds supplémentaires pour combler les déficits les plus graves et, surtout, pour appuyer les efforts déployés par les Nations Unies afin de sortir de l'impasse politique qui, en retardant les élections, avait déclenché les violences. UN ونجح الصندوق كذلك في تحفيز المانحين على تخصيص أموال إضافية لسد الفجوات التمويلية الحرجة، والأهم من ذلك، دعم جهود الأمم المتحدة في سبيل إنهاء حالة الجمود السياسي التي أدت إلى اندلاع العنف بسبب تأخير الانتخابات.
    Les membres du Conseil ont fait part de leurs inquiétudes au sujet de l'impasse politique qui persistait dans le pays et demandé de nouveau que le dialogue et la coordination entre les différentes parties prenantes soient améliorés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الشواغل المتعلقة باستمرار حالة الجمود السياسي في غينيا - بيساو، وكرروا دعوتهم إلى تعزيز الحوار والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont fait part de leurs inquiétudes au sujet de l'impasse politique qui persistait en Guinée-Bissau et demandé de nouveau que l'ordre constitutionnel soit rétabli et que le dialogue et la coordination entre les différentes parties prenantes dans le pays soient améliorés. UN وخلال المشاورات التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في أعقاب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة الجمود السياسي في غينيا - بيساو، وكرروا دعوتهم إلى ضرورة إعادة إرساء النظام الدستوري بشكل كامل، وإلى إجراء حوار وطني شامل والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية.
    Le Président Sleiman avait engagé des consultations sur les moyens de sortir de l'impasse politique suscitée par l'assassinat. Le dialogue national prévu pour le 29 novembre avait été reporté à janvier 2013. UN ويجري الرئيس سليمان مشاورات بشأن كيفية الخروج من حالة الجمود السياسي التي أعقبت الاغتيال، وقد أُجّل الحوار الوطني الذي كان من المقرر إجراؤه في 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى كانون الثاني/ يناير 2013.
    Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation face à l'impasse politique dans laquelle le pays reste bloqué et ont à nouveau invité les différents acteurs à renforcer le dialogue et la coordination. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الشواغل المتعلقة باستمرار حالة الجمود السياسي في غينيا - بيساو، وكرروا دعوتهم إلى تعزيز الحوار والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية.
    l'impasse politique est aggravée par l'instabilité sur le terrain, qui se traduit par une dégradation de la situation en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et un calme précaire à Gaza. UN 9 - وزاد من حالة الجمود السياسي تقلّب الأوضاع على أرض الواقع بسبب وجود اتجاهات سلبية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وهشاشة الهدوء في قطاع غزة.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse politique dans laquelle la Guinée-Bissau continue de se trouver et appelé de leurs vœux le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel et l'instauration d'un dialogue entre l'ensemble des parties prenantes. UN وخلال المشاورات التي أجراها مجلس الأمن لاحقا بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة الجمود السياسي في غينيا - بيساو، وكرروا دعوتهم إلى ضرورة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري، وإلى إجراء حوار وطني شامل والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية.
    Au cours de la période considérée, la situation à Abyei en matière de sécurité a été relativement calme, malgré l'existence de tensions latentes liées à la présence de forces de sécurité des deux parties et l'impasse politique concernant le statut final du territoire. UN 2 - اتسمت الحالة الأمنية في منطقة أبيي خلال الفترة المستعرضة بالهدوء النسبي، رغم استمرار التوترات الأساسية المتعلقة بوجود عناصر أمنية من كلا الطرفين واستمرار حالة الجمود السياسي بشأن المركز القانوني النهائي للإقليم.
    La CARICOM réaffirme aussi son appui à la réalisation de l'autodétermination de la population du Sahara occidental, renouvelle ses appels à la pleine application du Plan de paix et fait part de sa préoccupation face à la persistance d'un blocage politique qui pourrait accroître l'instabilité dans la région. UN 43 - ومضى قائلا إن الجماعة الكاريبية تعيد أيضا تأكيد تأييدها لتحقيق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وتكرر تأكيد دعوتها للتنفيذ الكامل لخطة السلام وتعرب عن القلق إزاء استمرار حالة الجمود السياسي الذي يمكن أن تؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus