"حالة الحرب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la guerre à
        
    • 'état de guerre
        
    Nous avons besoin d'une Commission de consolidation de la paix pour aider les pays en conflit à effectuer la transition de la guerre à une paix durable. UN ونحتاج إلى لجنة لبناء السلام، لمساعدة البلدان الداخلة في صراع على تحقيق الانتقال من حالة الحرب إلى السلام الدائم.
    Une fois que cette intervention a pris fin, le Pakistan a encouragé la conclusion d'accords entre les parties et les factions afghanes en vue d'une transition pacifique de la guerre à la paix. UN وبمجرد انتهاء هذا التدخل، عززت باكستان اجراء اتفاقات بين اﻷحزاب والجماعات اﻷفغانية من أجل تحقيق انتقال سلمي من حالة الحرب إلى السلام.
    Les auteurs du rapport déterminent les principaux problèmes, examinent les questions transsectorielles et présentent des recommandations susceptibles d'appuyer la transition de la guerre à la paix et de prévenir les conflits. UN والتقرير يُحدد التحديات الرئيسية، ويتناول مسائل مشتركة، ويقدم توصيات تتعلق بالسياسات قد يكون من شأنها دعم التحول من حالة الحرب إلى حالة السلام ومنع النـزاعات.
    Les efforts faits par mon gouvernement pour passer de la guerre à la paix et du totalitarisme à la démocratie reflètent, d'une part, la complexité de notre propre processus, et, d'autre part, les liens indissolubles qui unissent la paix, la démocratie et le développement. UN إن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلم ومن النظام الشمولي إلى النظام الديمقراطي تبين مدى تعقد عمليتنا فضلا عن إبرازها الروابط التي لا تنفصم بين السلم والديمقراطية والتنمية.
    C'est la paix que nous recherchons, de manière que notre région évolue d'un état de guerre à un état de paix — une paix qui donnera à tout un chacun ses droits; une paix qui mettra fin à l'occupation et aux effusions de sang des innocents et préservera la dignité de l'homme; une paix qui amènera la prospérité dans la région et qui permettra tant aux Arabes qu'aux Israéliens de vivre dans la sécurité, la stabilité et la prospérité. UN وهذا ما نسعى لتحقيقه لنقل المنطقة من حالة الحرب إلى حالة السلام الذي يعيد لكل ذي حق حقه وينهي الاحتلال ويحقن دماء اﻷبرياء ويصون كرامة اﻹنسان، سلام يجعل الرخاء يعم المنطقة ويمكن العرب والاسرائيليين من العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    Les auteurs et coauteurs du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée en ont pris note et se sont félicités des efforts consentis par les États et les parties concernés et par d'autres protagonistes internationaux pour faciliter la transition très difficile de la guerre à la paix. UN لقد أحاط مقدمو مشروع القرار المقدم أمام الجمعية العامة علما بذلك، ورحبوا بالجهود المبذولة من الدول واﻷطراف المعنية واﻷطراف الدولية اﻷخرى، التي لعبت دورا في تحقيق الانتقال الصعب من حالة الحرب إلى حالة السلم.
    Il fallait passer de la guerre à la paix, de l'autoritarisme à la démocratie participative, d'une économie centralisée à une économique de marché soucieuse de la justice sociale, et de l'isolement international à la réintégration politique, économique et sociale. UN وكان علينا أن ننتقل من حالة الحرب إلى حالة السلام ومن الاستبداد إلى الديمقراطية، القائمة على المشاركة الكاملة، ومن الاقتصاد المركــزي إلى نظـــام اقتصاد الســـوق، في ظل العدالة الاجتماعية، ومن العزلة الدولية إلى إعادة الاندماج السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Lorsque les circonstances l'exigent, et si cela est possible, le PAM contribue à la transition de la guerre à la paix par exemple en fournissant une aide alimentaire aux soldats démobilisés et aux personnes dont ils ont la charge, ainsi qu'aux groupes vulnérables et aux enfants-soldats, dans le cadre des processus de démobilisation et de réintégration appuyés par l'ONU. UN وعند اللزوم، وعندما تسمح الظروف بذلك، يدعم برنامج الأغذية العالمي الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلام، وذلك مثلا من خلال توفير المعونة الغذائية إلى المسرحين من الجنود ومعيليهم، فضلا عن المجموعات المستضعفة والأطفال الجنود، وذلك في سياق عمليات التسريح والتسجيل التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Seul un règlement politique global, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, permettra à l'Afghanistan d'adopter des solutions pacifiques qui rendront possible la difficile mais nécessaire transition de la guerre à la paix, à la stabilité, à la sécurité et au redressement économique. UN ولن يمكن ﻷفغانستان أن تضع قدمها على طريق الحلول السلمية - التي تساعد على تحقيق الانتقال الصعب والضروري من حالة الحرب إلى حالة السلم والاستقرار واﻷمن والانتعاش الاقتصادي - إلا بتحقيق تسوية سياسية شاملة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale dans son ensemble devrait se soucier du respect du droit international humanitaire non seulement compte tenu de la nécessité de protéger les non-combattants mais aussi en raison de l’incidence de ce droit sur la transition qui conduit les sociétés de la guerre à la paix. UN ١٢ - يجب أن يكون احترام القانون اﻹنساني الدولي موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، ليس فقط بسبب ضرورة حماية غير المحاربين، بل لما يترتب عليه من آثار بالنسبة لانتقال المجتمعات من حالة الحرب إلى مرحلة السلم.
    67. M. KOLBY (Norvège) dit que par le passé, les conflits “traditionnels” ont été réglés par la signature d’un accord de paix, mais qu’il n’y a qu’une seule approche face aux conflits contemporains complexes, à savoir, l’édification de la paix consistant à faciliter la transition de la guerre à la paix. UN 67 - السيد كولبي (النرويج): قال إنه بالرغم من أن النزاعات " التقليدية " كانت تسوى في الماضي بتوقيع اتفاق السلام - فإنه لا يوجد في واقع الأمر سوى نهج واحد فيما يتعلق بالنزاعات الراهنـة بالنظر إلى ما تتسم به من تعقد، ألا وهو بناء السلام، الذي يعني دعم الانتقال من حالة الحرب إلى حالـــة السلم.
    M. Friis Bach (Danemark), réaffirmant la détermination du Danemark à aider les pays émergeant d'un conflit à effectuer une transition irréversible de la guerre à une paix durable, déclare qu'il a été un ardent défenseur d'une architecture de consolidation de la paix des Nations Unies plus ambitieuse, cohérente et efficace, dans laquelle la Commission de consolidation de la paix joue un rôle crucial. UN 52 - السيد فرييس باك (الدانمرك): أكد من جديد التزام الدانمرك بمساعدة البلدان الخارجة من النزاع على الانتقال انتقالا لا رجعة فيه من حالة الحرب إلى السلام المستدام، وقال إن بلده يؤيد بقوة وجود هيكل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة يكون أكثر طموحا واتساقا وفعالية، تقوم لجنة بناء السلام بدور حاسم فيه.
    Le présent rapport vise un double objectif : d'abord, faire le point des progrès réalisés dans la lutte contre les causes des conflits en Afrique comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 60/223, puis déterminer les principales questions qui se dégagent de l'examen des efforts de règlement des conflits et proposer des recommandations susceptibles d'appuyer la transition de la guerre à la paix et de prévenir les conflits. UN 6 - والغرض من هذا التقرير له شقان: أولا، الإبلاغ عن التقدم الذي أحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا حسبما هو مطلوب في قرار الجمعية العامة 60/223؛ وثانيا، تحديد المسائل الرئيسية المنبثقة عن مناقشة الجهود الرامية إلى حل الصراع واقتراح توصيات قد يكون من شأنها دعم التحول من حالة الحرب إلى حالة السلام ومنع الصراع.
    Le traité de paix signé récemment entre la Jordanie et Israël passe pour un modèle de coopération régionale dans une région où le développement et la croissance ont été gravement entravés par de nombreuses années de conflit. Ce traité, qui fait plus que mettre fin à l'état de guerre, crée un partenariat pour diverses questions de développement. UN وتمثل معاهدة السلام بين اﻷردن وإسرائيل التي تم توقيعها مؤخرا نموذجا للتعاون اﻹقليمي في منطقة تأثر فيها النمو والتنمية بشكل معاكس بسبب سنوات كثيرة من النزاع، وتتجاوز هذه المعاهدة مرحلة إنهاء حالة الحرب إلى خلق شراكة في مجموعة متنوعة من قضايا التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus