Il n'existe pas d'autres formes de révocation du mandat parlementaire et la dissolution du Congrès ne peut se faire pendant l'état de siège. | UN | ولا توجد أية وسائل لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الجمعية التأسيسية في حالة الحصار. |
Le Conseil des Ministres a décidé de lever l'état de siège. | UN | وافق مجلس الوزراء على إنهاء حالة الحصار. |
Le décret présidentiel 8772 a établi l'état de siège dans l'ensemble du pays pour une durée de 30 jours. | UN | أُعلنت حالة الحصار بموجب المرسوم الرئاسي 8772 في جميع أنحاء البلد لمدة 30 يوما. |
Colombie : Etat de siège proclamé le 1er mai 1984. | UN | كولومبيا: أعلنت حالة الحصار في ١ أيار/مايو ٤٨٩١. |
Colombie* : Etat de siège proclamé le 1er mai 1984. | UN | كولومبيا:* أعلنت حالة الحصار في ١ أيار/مايو ٤٨٩١. |
Le décret no 1678/2001 du 19 décembre 2001 a proclamé un état de siège pour une durée de 30 jours sur le territoire argentin. | UN | أعلنت حالة الحصار لمدة 30 يوماً في الأرجنتين بموجب المرسوم رقم 1678/2001 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
La décision d'établir l'état de siège a été prise en raison d'une tentative de coup d'État. | UN | وقد اتخذ قرار إعلان حالة الحصار نتيجة لوقوع محاولة انقلاب. |
Toutefois, les droits peuvent faire l'objet de restrictions si l'état d'exception ou l'état de siège est proclamé. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
Toutefois, les droits peuvent faire l'objet de restrictions si l'état d'exception ou l'état de siège est proclamé. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
Dans la pratique, l'état de siège n'a pas été proclamé au Togo depuis 1986. | UN | ولم تعلن عملياً حالة الحصار في توغو منذ ٦٨٩١. |
La Constitution prévoit que l'action en habeas corpus peut être engagée même pendant l'état de siège. | UN | كما ينص القانون على إمكانية تقديم هذه الدعوى حتى خلال سريان حالة الحصار. |
Les institutions républicaines et les mécanismes institutionnels fonctionnent pleinement et à aucun moment l'état de siège, prévu par l'article 23 de la Constitution, n'a été imposé. | UN | وتعمل المؤسسات الجمهورية والهيئات المؤسسية وفقاً لذلك، ولم تفرض في أي مناسبة حالة الحصار المنصوص عليها في المادة ٣٢ من الدستور الوطني. |
Malheureusement pour les habitants des zones de sécurité, le simple fait de les appeler ainsi n'a pas réussi à les protéger contre l'état de siège imposé par les agressions persistantes des forces serbes de Bosnie. | UN | ولﻷسف فبالنسبة لسكان المناطق اﻵمنة عجز مجرد تحديد هذه المناطق عن حمايتهم من حالة الحصار التي فرضها عليهم استمرار الهجمات من قوات الصرب البوسنية. |
Colombie* : Etat de siège proclamé le 1er mai 1984. | UN | كولومبيا:* أعلنت حالة الحصار في ١ أيار/مايو ٤٨٩١. |
Algérie* : Etat de siège proclamé le 6 octobre 1988. Levé le 12 octobre 1988. | UN | الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١. |
Etat de siège décrété le 4 juin 1991 pour quatre mois. | UN | وفرضت حالة الحصار في ٤ حزيـران/يونيـه ١٩٩١ لفترة أربعة أشهر. |
Argentine : Etat de siège proclamé le 25 octobre 1985, pour une durée de 60 jours. | UN | اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما. |
Déclaration d'un état de siège et d'un état d'urgence; et | UN | إعلان حالة الحصار وحالة الطوارئ؛ |
Presque un état de siège. | Open Subtitles | كانت المدينة بالقرب من حالة الحصار. |
118. La Constitution peut être révisée par le Parlement tous les cinq ans (ou à tout moment à la demande des quatre cinquièmes des députés en fonctions, excepté en cas d'état de siège ou d'état d'urgence). | UN | 118- ويمكن أن يُعدِّل البرلمان الدستور كل خمس سنوات (أو في أي لحظة بناء على طلب أربعة أخماس أعضاء البرلمان القائم، إلا خلال حالة الحصار أو حالة الطوارئ). |
7) Pour des raisons similaires, le projet d'articles s'applique aussi aux blocus, même en l'absence d'actions armées entre les parties. | UN | 7 - وثمة اعتبارات مماثلة تحبذ إدراج حالة الحصار حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف(). |