Son rapport sur la situation du droit à l'alimentation au Brésil est présenté à la Commission en tant qu'additif au présent rapport. | UN | كما يقدِّم تقريره إلى اللجنة عن حالة الحق في الغذاء في البرازيل كإضافة لهذا التقرير. |
Pour examiner l’ensemble des composantes institutionnelles de l’impunité, on analysera aussi, au titre de cet engagement, la situation du droit à une procédure régulière. | UN | وﻷغراض التناول الشامل للعناصر المؤسسية لﻹفلات من العقاب، سنحلل في إطار هذا الالتزام أيضا حالة الحق في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية. |
167. Au terme de sa visite, le Groupe de travail estime être en mesure de porter l'appréciation suivante sur la situation du droit à la justice au Pérou : | UN | 167- ويعتقد الفريق العامل بأنه أصبح بعد زيارته قادراً على تقييم حالة الحق في العدل في بيرو كما يلي: |
21. Bien que tous soient importants par définition, certains droits doivent être privilégiés par rapport à d'autres, comme c'est notamment le cas du droit à la vie qui est fondamental. | UN | ٢١ - وبالرغم من أن جميع حقوق اﻹنسان هي، بموجب معناها، هامة فيجب إعطاء بعضها أولوية عن غيرها، كما في حالة الحق في الحياة، الذي هو أساسي. |
Il espère être en mesure de s'y rendre en 1995 afin de recueillir directement des renseignements sur la situation concernant le droit à la vie à Sri Lanka et de formuler, selon qu'il conviendra, des recommandations tendant à améliorer la situation. | UN | وهو يأمل في أن يتمكن من زيارة ذلك البلد خلال عام ٥٩٩١ من أجل تجميع معلومات مباشرة عن حالة الحق في الحياة في سري لانكا والقيام، حسبما كان مناسبا، بوضع توصيات من أجل تحسينها. |
Au cours de sa mission, il a examiné la situation du droit à l'éducation, eu égard aux différents niveaux d'enseignement: préscolaire, primaire, secondaire et supérieur. | UN | وقد قام المقرر الخاص، أثناء هذه البعثة، بدراسة حالة الحق في التعليم على مستوياته كافة: ما قبل المدرسي، والابتدائي، والثانوي، والعالي. |
Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a examiné la situation du droit à l'éducation en prenant en considération les différents types et niveaux d'enseignement, à savoir les enseignements préscolaire, primaire, secondaire, secondaire du deuxième cycle et supérieur. | UN | وقد قام المقرر الخاص، أثناء هذه البعثة، بدراسة حالة الحق في التعليم على مستوياته ومراحله كافة: ما قبل المدرسي، والابتدائي، والثانوي، والعالي. |
Le Rapporteur spécial a également demandé l'autorisation de se rendre en Israël pour y examiner la situation du droit à l'alimentation des populations israéliennes touchées, mais au moment de l'élaboration du présent rapport aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement israélien. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضاً الإذن لـه بزيارة إسرائيل للتحقيق في حالة الحق في الغذاء للسكان الإسرائيليين المتأثرين ولكنه، حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتلق رداً من حكومة إسرائيل. |
La mission de la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation, menée entre le 1er et le 10 octobre 2003, a eu pour objectif d'enquêter in situ sur la situation du droit à l'éducation en Colombie. | UN | كان غرض البعثة التي قامت بها المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، في الفترة من 1 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، هو أن تبحث على أرض الواقع حالة الحق في التعليم في كولومبيا. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète également de la situation du droit à l'alimentation en Afghanistan. | UN | 23 - يشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء حالة الحق في الغذاء في أفغانستان. |
18. la situation du droit à la liberté d'expression et d'opinion au Cambodge reste un sujet de préoccupation. | UN | 18- ما زالت حالة الحق في حرية التعبير والرأي في كمبوديا مسألة مثيرة للقلق. |
b) Recueillir des renseignements fiables sur la situation du droit à la vie au Timor oriental depuis le massacre de Dili. | UN | )ب( جمع معلومات يمكن الاعتماد عليها عن حالة الحق في الحياة في تيمور الشرقية منذ أعمال القتل التي وقعت في ديلي. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu en mission en Israël et dans le territoire palestinien occupé du 6 au 17 décembre 2011 pour y examiner la situation du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وقد قام المقرر الخاص ببعثة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011 للوقوف على في حالة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Il se demande quelle est, pour le Rapporteur spécial, la question structurelle la plus importante pour la résolution de ce problème et, étant donné l'écart grandissant entre pays développés et en développement, si le Rapporteur spécial estime que la situation du droit à l'alimentation dans les pays en développement s'est améliorée ou aggravée. | UN | وتساءل عما يعتقد المقرر الخاص أنه المسألة الهيكلية الكبرى التي ينطوي عليها حل تلك المشكلة؛ وعما إذا كان المقرر الخاص يرى، على ضوء تزايد الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، أن حالة الحق في الغذاء في البلدان النامية قد تحسنت أو ساءت. |
3. Le Rapporteur spécial a également demandé l'autorisation de se rendre en Israël pour y enquêter sur la situation du droit à l'alimentation des populations israéliennes touchées, mais au moment de l'élaboration du présent rapport aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement israélien. | UN | 3- وطلب المقرر الخاص أيضاً الإذن بزيارة إسرائيل للتحقيق في حالة الحق في الغذاء للسكان الإسرائيليين المتأثرين ولكنه لم يتلق رداً من حكومة إسرائيل حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
À l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, M. Kishore Singh, a effectué une mission en Équateur du 10 au 17 septembre 2012. Lors de sa visite, il a examiné la situation du droit à l'éducation dans le pays. | UN | قام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، كيشوري سينغ، بناء على دعوة الحكومة، ببعثة إلى إكوادور، في الفترة من 10 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2012. ووقف المقرر الخاص أثناء زيارته، على حالة الحق في التعليم في البلد. |
M. Vernor Muñoz Villalobos, Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, s'est rendu au Guatemala du 20 au 28 juillet 2008. Durant sa mission, il a examiné la situation du droit à l'éducation en prenant en considération les différents niveaux d'éducation, c'est-à-dire l'éducation préscolaire, primaire, secondaire et supérieure. | UN | موجز قام السيد فِرنور مُنيوسّ فيّالوبُس، المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، بزيارة إلى غواتيمالا في الفترة من 20 إلى 28 تموز/يوليه 2008، تَفَحَّص أثناءَها حالة الحق في التعليم، واضعاً في اعتباره مختلف المستويات التعليمية، من حضانة وابتدائية وثانوية وعليا. |
Il a mis en garde contre la tendance à considérer les droits des minorités comme ayant un caractère collectif et se limitant seulement à la non-discrimination, comme c'était le cas du droit à la culture et à l'éducation, tendance qui, selon lui, s'était accentuée au sein du Comité. | UN | وحذر من النظر إلى حقوق اﻷقلية على أنها ذات طابع جماعي، وتقتصر على عدم التمييز وحده، كما في حالة الحق في الثقافة والحق في التعليم، موحياً بأن هذا الاتجاه آخذ في الظهور في اللجنة. |
Dans le cas du droit à l'avortement légal et sûr, dépénalisé dans trois situations, le Procureur général est intervenu publiquement contre des femmes et des médecins impliqués dans des processus d'interruption de grossesse. | UN | وفي حالة الحق في الإجهاض القانوني والمأمون، غير المجرَّم في ثلاث حالات، فقد تدخّل المدعي العام علانية ضد نساءٍ خضعن لعمليات إنهاء للحمل وأطباءٍ أجرَوها(113). |
Ces visites ont pour but de recueillir des informations de première main sur la situation concernant le droit à la vie dans les pays visités, de rendre compte des résultats obtenus et de proposer, dans un esprit de coopération et d'assistance, des recommandations destinées à améliorer les situations jugées préoccupantes. | UN | والهدف من هذه الزيارات الحصول على معلومات مباشرة بشأن حالة الحق في الحياة في البلدان التي يزورها، وتقديم تقرير عن استنتاجاته واقتراح توصيات، انطلاقا من روح التعاون والمساعدة، لتحسين اﻷوضاع التي يتم تحديدها كمسائل تثير القلق. |