"حالة الدفاع عن النفس" - Traduction Arabe en Français

    • cas de légitime défense
        
    • situation de légitime défense
        
    • état de légitime défense
        
    • la légitime défense
        
    Le maintien de la paix robuste doit être compatible avec le principe du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Ils ne peuvent utiliser leur arme qu'en cas de légitime défense ou de demande d'aide conformément aux lois et règlements nationaux. UN يجوز استخدام الأسلحة في حالة الدفاع عن النفس وطلب المساعدة وفقا للقوانين والقواعد الوطنية.
    Il a admis qu'il possédait des armes, mais que celles-ci étaient entreposées en sûreté et n'étaient utilisées qu'en cas de légitime défense. UN واعترف بأن لديه أسلحة إلا أنه ادعى أنها مخزنة على نحو آمن ولا تستخدم إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Selon El Salvador, il ne faut pas recourir à la force, sauf en cas de légitime défense, sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    En principe, il n'est possible de recourir à la force qu'en cas de légitime défense. UN ومن حيث المبدأ لا يمكن استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Dans la pratique cependant, l'usage de telles armes n'est autorisé qu'en cas de légitime défense, et les abus sont sanctionnés. UN ولكن من الناحية العملية، لا يسمح باستعمال هذه اﻷسلحة إلا في حالة الدفاع عن النفس ويعاقب على سوء الاستعمال.
    Toutes les missions de maintien de la paix doivent être menées conformément aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense des mandats. UN ولا بد من تنفيذ جميع بعثات حفظ السلام طبقاً للمبادئ الأساسية التي تقضي بموافقة الأطراف مع التزام عدم التحيُّز وعدم استخدام القوة إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية الصادرة.
    Il faut également observer d'autres principes : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    En outre, les interférences créées intentionnellement ne devraient pas être émises à partir d'un satellite, sauf en cas de légitime défense. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون مصدر هذا التداخل المتعمد أي ساتل بنفسه، إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    L'ONU ne pouvait intervenir qu'avec le consentement des parties au conflit et les contingents ne pouvaient recourir à la force qu'en cas de légitime défense. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمم المتحدة لا تتدخل إلا بناء على رضا اﻷطراف المتحاربة، ولا تستخدم قوات اﻷمم المتحدة القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Il faut réduire le recours à la force mais lorsqu'il est nécessaire, comme en cas de légitime défense ou au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, il faut que nous nous laissions guider par les normes et pratiques juridiques internationales. UN ويجب أن نخفض استعمال القوة. ولكن حيثما نحتاج إلى استعمالها، كما في حالة الدفاع عن النفس أو بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يجب أن نسترشد بالمعايير والأعراف القانونية الدولية.
    Ils se sont déclarés vivement préoccupés du fait que les responsables des FPNU paraissaient opposés, en principe, à l’emploi de moyens aériens contre les Serbes sauf en cas de légitime défense. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ ﻷن قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة لا تؤيد فيما يبدو، من حيث المبدأ، استخدام قوتها الجوية ضد الصرب إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Nous nous sommes efforcés d’éviter de recourir à la force sauf dans les cas de légitime défense, ce qui nous a mis en conflit avec les défenseurs des zones de sécurité, qui attendaient de nous que nous recourions à la force pour assurer leur sécurité. UN لقد حاولنا تجنب استخدام القوة ما عدا في حالة الدفاع عن النفس. وذلك ما جذبنا في صراع مع المدافعين عن المناطق اﻵمنة، التي كان أمنها يتوقف على استخدامنا للقوة.
    En outre, il faut respecter les principes fondamentaux régissant la conduite des opérations de maintien de la paix, tels que le consentement des parties aux conflits, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Le document officieux déclarait aussi expressément que le mandat révisé n’envisagerait pas de mesures de coercition, que la Mission aurait essentiellement recours à la dissuasion pour s’acquitter de ses tâches et n'utiliserait la force qu’en cas de légitime défense. UN وجاء في الورقة الغفل صراحة أيضا أن الولاية المنقحة لن تنص على اتخاذ إجراءات إنفاذية، وأنها ستعتمد بالدرجة اﻷولى على الردع من أجل القيام بمهامها ولن تلجأ للقوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Elles ont aussi appelé au respect des principes de base du maintien de la paix, notamment l'assentiment des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. UN ودعت إلى التقيد بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام، ألا وهي موافقة الأطراف وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد.
    L'histoire a montré la valeur des principes fondamentaux applicables aux opérations de maintien de la paix qui sont, par exemple, le consentement préalable des parties, le respect d'une stricte neutralité et le non-emploi de la force sauf en cas de légitime défense. UN والتاريخ قد أثبت فعالية تلك المبادئ اﻷساسية التي تنظم عمليات حفظ السلام من قبيل الحصول على موافقة مسبقة من اﻷطراف المعنية، ومراعاة الحيدة التامة، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, UN وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام،
    Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, UN وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام،
    Mais il y avait une autre catégorie d'obligations qu'il fallait respecter même en situation de légitime défense. UN ولكن هناك فئة أخرى من الالتزامات التي لا بد من الامتثال لها حتى في حالة الدفاع عن النفس.
    Les forces de l'ordre agissent avec retenue, conformément à la loi et ne réagissent, ce qui est naturel et légitime, que lorsqu'elles sont en état de légitime défense. UN وتتصرف سلطات إنفاذ القانون والنظام بطريقة منضبطة وطبقا للقانون ويكون رد فعلها طبيعيا ومشروعا في حالة الدفاع عن النفس فقط.
    La Charte permet l'emploi de la force dans un seul cas : Article 51, qui est la légitime défense. UN فالميثاق لا يسمح باستخدام القوة إلا في حالة واحدة: المادة 51، وهي حالة الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus