"حالة الركود" - Traduction Arabe en Français

    • la récession
        
    • la stagnation
        
    • l'impasse
        
    • marasme
        
    • une récession
        
    • état de stagnation
        
    • cette récession
        
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Cela aidera, à notre avis, à consolider l'ordre économique mondial et permettra à l'économie mondiale de sortir de la récession qui ravage actuellement les économies des pays développés. UN إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
    la stagnation, le chômage et la crise de la dette persistent et le tiers de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Nous sommes profondément préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN ومن دواعي قلقنا الشديد حالة الركود في مؤتمر نزع السلاح.
    En outre, l'hypothèse que ces pays pourraient contribuer à tirer les pays développés de leur marasme deviendrait assez réaliste. UN بل يمكن، علاوة على ذلك، افتراض دور لمجموعة البلدان النامية في إخراج البلدان المتقدمة من حالة الركود التي تعاني منها.
    Dans une récession classique, la reprise de la croissance s’effectue dans un retour raisonnablement rapide à la normalité. L’économie retombe non seulement sur des pattes, mais retrouve généralement en un an une tendance croissante à long-terme. News-Commentary ففي حالة الركود التقليدية، يعني استئناف النمو ضمناً عودة سريعة إلى حد كبير إلى الوضع الطبيعي. فالاقتصاد لا يستعيد الأرض التي خسرها فحسب، بل وقد ينجح في غضون عام عادة في اللحاق باتجاهه الصاعد في الأجل الطويل.
    À mon sens, notre toute première priorité doit être pour l'heure de sortir au plus vite de cet état de stagnation complète. UN وأظن أن أولويتنا العليا في هذه المرحلة يجب أن تكون الخروج من حالة الركود هذه في أقرب وقت ممكن.
    cette récession a fragilisé bon nombre de ménages et fait grimper le taux de pauvreté à 43,6 %. UN وأدت حالة الركود المسجلة في عام 2012 إلى زيادة ضعف الأسر وارتفاع نسبة الفقر إلى 43.6 في المائة.
    Il est probable que les envois de fonds aux pays baisseront eux aussi fortement, du fait de la récession qui sévit dans le Nord; UN وأغلب الظن أن التحويلات ستنخفض هي الأخرى انخفاضا شديدا بسبب حالة الركود في بلدان الشمال؛
    Dans la récession actuelle, les pays recherchent des programmes de relance adaptés et la bonne voie d'une croissance transformatrice. UN أما في حالة الركود الحالي فقد بدأت البلدان تبحث تحديداً عن التدابير التحفيزية الملائمة وعن مسار النمو التحويلي الملائم.
    C'est comme ça qu'on est arrivé à la récession actuelle. Open Subtitles أعني , هكذا وصلنا إلى حالة الركود الإقتصادي الحالي
    Derrière ces chiffres moyens, il y a une grande diversité entre les pays mais, de façon générale, dans la plupart des pays d’Europe centrale et de la Baltique les plus avancés dans la réforme et les plus dynamiques, le rythme de la production industrielle s’est considérablement ralenti, tandis qu’en Europe du Sud-Est, la récession de l’industrie s’est aggravée au deuxième semestre. UN وتخفي هذه اﻷرقام الكلية تفاوتا واسعا في اﻷداء الاقتصادي الوطني، بيد أن معدلات نمو اﻹنتاج الصناعي، بوجه عام، في معظم اقتصادات أوروبا الوسطى ودول بحر البلطيق اﻷسرع إصلاحا واﻷسرع نموا، قد هبطت هبوطا كبيرا، بينما ساءت حالة الركود في قطاع الصناعة في جنوب شرقي أوروبا في النصف الثاني من العام.
    L'Europe occidentale est sortie de la récession au cours du deuxième trimestre de 2013. UN 14 - وخرجت أوروبا الغربية من حالة الركود في الربع الثاني من عام 2013.
    Par ailleurs, la conjoncture économique actuelle était favorable au recours aux assistants à la maîtrise d'ouvrage dans la mesure où la récession incitait les sous-traitants potentiels à abaisser leurs prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية الراهنة تخدم بالفعل مصالح مديري البرامج نظرا لأن حالة الركود تشجع أصحاب مؤسسات الأعمال التي هي جهات متعاقدة من الباطن محتملة على اقتراح أسعار أقل.
    En fait, au cours du débat général, une majorité écrasante d'États a exprimé sa déception face à la stagnation insoutenable que connaît la Conférence du désarmement. UN وفي الواقع، فقد عبّرت أغلبية ساحقة من الدول، أثناء المناقشة العامة، عن إحباطها إزاء حالة الركود التي يتعذر الدفاع عنها والتي سادت مؤتمر نزع السلاح.
    Certains marchands de ces derniers pays profitent de cette situation pour se livrer au trafic illicite et à la contrebande de biens culturels. Cette tendance a été encouragée par le fait que la stagnation de l'économie mondiale a poussé certains capitalistes des pays occidentaux à investir dans l'achat et le trafic illicite d'objets archéologiques pour parer à tout déclin futur du rendement de leurs investissements. UN ومما شجع على هذا التوجه أن حالة الركود الاقتصادي العالمي دفعت ببعض أصحاب رؤوس اﻷموال في البلدان الغربية إلى استثمار أموالهم في شراء وتهريب اﻵثار كاستثمار احتياطي للمستقبل حتى غدت التجارة بآثار البلدان النامية عملية منظمة تقوم بها شركات ودور مزاد غربية وبعلم ومعرفة من حكوماتها.
    Mme Bokpe-Gnacadja, en ce qui concerne l'application des articles 15 et 16, demande si le gouvernement a pris des mesures pour remédier à la stagnation qui perpétue les inégalités entre les hommes et les femmes. UN 26 - السيدة بوكبي-غناكاجا: سألت ما الذي تفعله الحكومة تجاه حالة الركود التي تعمل على إدامة وجوه اللامساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتطبيق المادتين 15 و16.
    Premièrement, la Bulgarie s'est toujours efforcée de jouer un rôle très constructif dans cette instance et a appuyé toutes les grandes initiatives visant à sortir la Conférence de l'impasse. UN ففي المقام الأول، سعت بلغاريا دائماً إلى الاضطلاع بدور بنّاء للغاية في هذه الهيئة وساندت كل مبادرة رئيسية ترمي إلى تجاوز حالة الركود السائدة في المؤتمر.
    Ma délégation reste cependant convaincue qu'il n'y a pas de plus grave menace à la paix que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le dialogue entre pays riches et pauvres et l'agrandissement des inégalités de toutes sortes qui s'en est suivi. UN ومــع ذلك، لا يزال وفد بلدي على اقتناع بأنه لا يوجد تهديد للسلام أكبر من حالة الركود الراهنة في الحوار بين البلدان الغنية والفقيرة، واتساع التباينات العديدة التي تلت.
    L'enjeu est de sortir le monde du marasme financier par n'importe quel moyen autre que le protectionnisme. Questions à débattre UN أما التحدي فهو إخراج العالم من حالة الركود المالي بأي وسيلة عدا النـزوع إلى الحمائية.
    En 2000, les pays d'Amérique latine devraient sortir du marasme économique qu'ils ont connu en 1999. UN 7 - من المتوقع في عام 2000 أن تنتعش اقتصادات أمريكا اللاتينية بعد حالة الركود التي اعترتها في عام 1999.
    Pour ma part, je prédis une récession plus longue et profonde, d’au moins douze mois à éventuellement dix-huit mois – soit l’une des plus graves récessions du pays depuis des décennies – car la macroéconomie et les conditions financières actuelles sont loin d’être au beau fixe. News-Commentary وأنا أتوقع فترة ركود أطول أمداً وأشد عمقاً، حيث قد تمتد لاثني عشر شهراً على الأقل وقد تطول إلى ثمانية عشر شهراً ـ وبهذا تكون حالة الركود الأكثر شدة التي تشهدها الولايات المتحدة منذ عقود ـ وذلك لأن الظروف المالية وظروف الاقتصاد الشامل أصبحت الآن أسوأ كثيراً من ذي قبل.
    D’un point de vue plus fondamental, le rôle central des Etats-Unis au sein du système économique mondial confère un incroyable pouvoir aux cours, régulateurs et hommes politiques américains sur l’ensemble des investissement dans le monde. C’est pourquoi le dysfonctionnement en cours du système financier états-unien a contribué à une récession généralisée. News-Commentary والأهم من ذلك أن الدور الذي تضطلع به الولايات المتحدة في مركز النظام المالي العالمي يمنح المحاكم والجهات التنظيمية والساسة في الولايات المتحدة قدراً هائلاً من السلطة والنفوذ على الاستثمار العالمي في مختلف أنحاء العالم. ولهذا السبب كان الخلل الوظيفي في النظام المالي الذي تتبناه الولايات المتحدة سبباً في تغذية حالة الركود العميق التي يعيشها العالم الآن.
    Tous les indicateurs économiques reflètent l'état de stagnation ou de recul de la croissance de l'économie africaine depuis le début des années 80. UN إن جميع المؤشرات الاقتصادية تبين حالة الركود أو النمو السلبي التي تعاني منها الاقتصادات الافريقية منذ أوائل الثمانينات.
    En effet, avec une récession prévue pour durer un an et demi ou plus – ce qui ferait de cette récession la plus longue depuis la Seconde guerre mondiale – l’Argentine sera l’un des pays les plus durement touchés. Ses besoins en financements externes sont très importants et ses exportations ne manqueront pas de chuter. News-Commentary بعد أن بات من المرجح أن تستمر حالة الركود ثمانية عشر شهراً أو أكثر ـ الأمر الذي يجعلها الأطول منذ الحرب العالمية الثانية ـ فلسوف تكون الأرجنتين واحدة من أشد دول العالم تضرراً بها. إذ أن احتياجاتها من التمويل الخارجي هائلة، ولسوف تسجل صادراتها هبوطاً حاداً. بيد أن السياسات المتبعة في الأرجنتين سوف تلعب أيضاً دوراً في تعميق ضائقتها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus