Cependant, cette règle comporte une exception dans les cas de mariage sous le régime de la communauté. | UN | ومع ذلك، هناك استثناء لهذه القاعدة القانونية في حالة الزواج الذي يعقد في ظل نظام الملكية المشتركة لﻷملاك. |
En cas de mariage polygamique, cette cogestion se réalisera entre le mari et chacune de ses épouses. | UN | في حالة الزواج المتعدد الزوجات، تتحقق هذه الإدارة المشتركة بين الزوج وكل من زوجاته. |
Les États-Unis révoquent aussi en doute l'idée que des lois prévoient la perte de la nationalité en cas de mariage avec un étranger ou d'adoption par un étranger. | UN | وتتساءل إن كانت القوانين تبيح تغيير الجنسية في حالة الزواج والتبني. |
Dans le mariage et hors mariage. " L'autorité parentale est exercée sur les enfants mineurs conjointement par le père et la mère dans le mariage et dans l'union de fait; et par le père ou la mère, selon celui qui a la garde de l'enfant, dans tous les autres cas. | UN | " يقوم الأب والأم، في حالة الزواج أو حالة القران بحكم الواقع، بممارسة السلطة الأبوية بصورة مشتركة على الأبناء القصّر. وفي أي حالة أخرى، يمارس هذه السلطة مَن يكون الابن تحت سلطته " . |
La nouvelle législation va supprimer cette disposition pour les cas où le mariage aura été dissout ou pour les mariages contractés depuis plus de dix ans. | UN | وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات. |
Il y a d'autres raisons de ne pas autoriser de tels mariages, qui n'existent pas dans le cas des mariages homosexuels. | UN | فهناك أسباب أخرى لتحريم هذا النوع من الزواج، وهي أسباب لا توجد في حالة الزواج الجناسي. |
Le principe de l'égalité entre les sexes en matière de statut personnel est ainsi établi entre les conjoints même dans le cas du mariage mixte. | UN | وهكذا أقرت المساواة بين الزوجين في مسائل الأحوال الشخصية في حالة الزواج المختلط. |
Toutefois, lorsque le mariage n'a pas été enregistré, les dispositions de la loi ne s'appliquent pas. | UN | لكن أحكام هذا القانون لا تسري في حالة الزواج غير المسجل. |
:: Le crime devrait s'appliquer à tous, même dans le cas d'un lien de mariage entre la victime et l'accusé. | UN | :: أن تنطبق الجريمة على جميع الأشخاص، حتى في حالة الزواج بين المجني عليه والمتهم. |
En cas de mariage avec des ressortissants d'un autre pays, les femmes turkmènes conservent leurs droits en matière de nationalité. | UN | وفي حالة الزواج من مواطن في بلد آخر تحتفظ المرأة التركمانية بحقوقها كمواطنة. |
La Chine protège les droits des femmes qui louent des terres en cas de mariage ou de divorce. | UN | ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق. |
5. En cas de mariage mixte, les enfants peuvent acquérir la nationalité des deux parents. | UN | 5 - في حالة الزواج المختلط يمكن للأطفال أن يكتسبوا جنسية الوالدين. |
Rien n'empêche les femmes d'exercer ces droits, et en cas de mariage avec un non-Libyen ou avec un Libyen qui aurait changé de nationalité, la femme libyenne ne perd sa nationalité que si elle décide d'adopter celle de son époux. | UN | وليس هناك ما يمنع المرأة من ممارسة هذه الحقوق، وفي حالة الزواج من شخص غير ليبي أو من شخص ليبي قام بتغيير جنسيته لا تفقد المرأة جنسيتها إلا إذا قررت اكتساب جنسية الزوج. |
Enfin, la loi réglemente, conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention, les autres responsabilités qui incombent aux deux époux en cas de mariage ou de divorce. | UN | وأخيرا ينظم القانون، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية، المسؤوليات اﻷخرى التي تقع على عاتق الزوجين في حالة الزواج أو الطلاق. |
● Les employés ont droit à cinq jours ouvrables de congé avec traitement en cas de mariage et à trois jours en cas de décès de l'époux ou d'un parent jusqu'au second degré; | UN | :: من حق الموظفين إجازة مدفوعة تصل إلى 5 من أيام العمل في حالة الزواج و 3 أيام عمل في حالة وفاة الزوج أو قريب حتى الدرجة الثانية. |
Dans les deux cas, même s'il existe un accord entre les époux, et dans tous les cas en l'absence d'un tel accord, un administrateur compétent mène une procédure afin de déterminer les besoins et l'intérêt de l'enfant et propose à un tribunal de décider (union matrimoniale) ou rend personnellement une décision (union hors mariage) concernant le parent à qui l'enfant sera confié. | UN | 684 - وفي الحالتين، حتى إذا وجد اتفاق بين الزوجين، ودائما في حالة عدم وجود هذا الاتفاق، يتخذ مسؤول مختص الإجراءات اللازمة لإثبات احتياجات الطفل وأفضل مصلحة له ويقترح على المحكمة (في حالة الزواج) أو يصدر المسؤول بنفسه (في حالة الوحدة خارج إطار الزواج) قرارا بمن يعهد إليه بالأطفال. |
Cependant, en ce qui concerne les mariages existants, le droit principal d'adoption appartient toujours au mari. | UN | بيد أنه في حالة الزواج القائم، لا يزال الزوج يتمتع بالحق اﻷساسي. |
Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. | UN | واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام. |
Chez les fon, dans le cas des mariages Adomèvo, l'âge du mariage est de 40 ans et plus. | UN | وفيما يتعلق بجماعة الغون، وفي حالة الزواج لدى جماعة أدوميفو أيضا، يبلغ سن الزواج 40 عاما وأكثر. |
L'enregistrement du divorce intervient dans le cas du mariage civil et de la déclaration de mariage devant l'officier de l'état civil. | UN | ويلزم هذا التسجيل في حالة الزواج المدني أو في حالة إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية. |
Toutefois, lorsque le mariage a pour corollaire l'autorité maritale, le mari devient automatiquement l'administrateur du patrimoine commun et des biens propres de sa femme dans le cas d'un mariage sous le régime de la séparation de biens où l'autorité maritale n'a pas été exclue. | UN | غير أنه حينما يتضمن الزواج السلطة الزوجية كنتيجة له، يصبح الزوج هو المدير التلقائي للممتلكات المشتركة ولممتلكات زوجته المنفصلة في حالة الزواج خارج الملكية المشتركة دون أن يتم استبعاد السلطة الزوجية. |
L'autorité de tutelle propose alors une solution au tribunal (dans le cas d'un lien de mariage) ou prend elle-même la décision (dans le cas d'une union libre) concernant le parent qui obtiendra la garde des enfants. | UN | وعند ذلك تقترح سلطة الوصاية على المحكمة حلا (في حالة الزواج) أو تصدر القرار بنفسها (الزواج العرفي) فيما يتعلق بمنح حضانة الأطفال لأي من الوالدين. |
:: Un homme et une femme unis par les liens d'un mariage monogame ne sauraient être déclarés coupables d'entente délictueuse sauf implication d'une tierce partie; | UN | :: لا يمكن اعتبار الزوج والزوجة في حالة الزواج بواحدة مذنبين بتهمة التواطؤ إلا إذا دخل طرف ثالث في الاتفاق الجنائي؛ |