"حالة الصحة" - Traduction Arabe en Français

    • l'état de santé
        
    • situation de la santé
        
    • situation sanitaire
        
    • la santé des
        
    • l'état de la santé
        
    • matière de santé
        
    • 'état sanitaire
        
    • la situation concernant la santé
        
    • état de santé de
        
    Ils ont aussi décidé de rendre compte tous les trois ans au Congrès de l'état de santé du littoral. UN وقرروا كذلك إعداد تقارير عن حالة الصحة الساحلية كل ثلاث سنوات أثناء مؤتمرات البحار لشرق آسيا.
    Les ressources financières influent surtout sur le mode d'habitation et de vie, qui, à son tour, a des répercussions sur l'état de santé subjectif et objectif. UN وللموارد المالية تأثير على طريقة المعيشة ويكون لها بدورها أصداء على حالة الصحة الذاتية والموضوعية.
    Les effets que les activités de renforcement des capacités auront eu sur l'état de santé en matière de reproduction de la population ne pourront être déterminés que bien longtemps après. UN ولا يمكن قياس تأثير أنشطة بناء القدرات هذه على حالة الصحة الإنجابية للسكان إلا بعد مرور قدر أكبر من الوقت.
    Le Ministère a été invité à créer un Public Health Group et à nommer un Directeur de la santé publique et aussi de rendre compte chaque année sur la situation de la santé publique du pays. UN وتعين على وزارة الصحة أن تنشئ فريقاً للصحة العامة، وتعيّن مديرا للصحة العامة، وتقدم تقريراً سنوياً عن حالة الصحة العامة للسكان.
    Rapport sur la situation sanitaire dans le monde, OMS, 1993. UN تقرير عن حالة الصحة العالمية، منظمة الصحة العالمية ١٩٩٣
    Les gouvernements devraient également recueillir et diffuser les données quantitatives et qualitatives nécessaires pour évaluer la santé des hommes et des femmes en matière de reproduction, notamment dans les zones urbaines, et pour élaborer, appliquer, suivre et évaluer des programmes d'action. UN وعلى الحكومات أيضا أن تجمع وتنشر البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية للذكور واﻹناث، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وتصميم برامج العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Dans un pays, le gouvernement a décidé de surveiller l'état de la santé et de l'environnement dans des dizaines de districts. UN وهناك بلد أصدر مرسوما حكوميا لرصد حالة الصحة والبيئة في عشرات من المقاطعات.
    Actuellement, les polycliniques font l'objet d'un processus de transformation et d'un développement technologique conçu sur la base de l'analyse de l'état de santé de la communauté. UN ويجري حاليا تجديد العيادات الشاملة وتزويدها بالتكنولوجيا المصممة استنادا إلى تحليل حالة الصحة في المجتمع المحلي.
    Afin d'améliorer les services médicaux, le Ministère de la santé (MS) a lancé de grandes campagnes, qui ont été suivies de progrès marqués de l'état de santé de la population. UN وتمارس وزارة الصحة تدخلات رئيسية لمعالجة تحديات الخدمة الصحية ويعقبها إجراء تحسينات ملحوظة في حالة الصحة المجتمعية.
    C'est ce qui explique pourquoi on ne sait pas grand-chose de l'état de santé, de l'alimentation et des conditions générales de vie de 30 % de la population angolaise. UN ولهذا فإن المعلومات المتاحة عن حالة الصحة والتغذية والظروف العامة لحوالي ٣٠ في المائة من سكان أنغولا محدودة.
    Mesures visant à améliorer l'état de santé physique et mentale des groupes vulnérables et défavorisés UN تدابير لتحسين حالة الصحة البدنية والعقلية للفئات الضعيفة والمحرومة
    8-B. Améliorer l'état de santé physique des femmes UN 8-باء- تحسين حالة الصحة البدنية للمرأة في أيرلندا
    8-D. Améliorer l'état de santé mentale des femmes UN 8-دال- تحسين حالة الصحة العقلية للمرأة في أيرلندا
    Les cas de déplacement et l'insécurité ont aussi aggravé la situation de la santé publique dans la région. UN 7 - كذلك خلّف التشرد وانعدام الأمن آثارا على حالة الصحة العامة في المنطقة.
    :: Des enquêtes et recherches ont été menées sur la situation de la santé mentale dans le pays, dans le cadre de la réforme des services de santé mentale, et aussi sur la situation de ces services au niveau national; UN :: وضع دراسة عن حالة الصحة العقلية في البلد، في إطار إصلاح مرافق الصحة العقلية، وكذلك وضع دراسة عن حالة مرافق الصحة العقلية على صعيد البلد.
    122. La situation de la santé reproductive en Angola n'est pas très différente de celle qui prévaut dans les autres pays du continent africain. UN 122- لا تختلف حالة الصحة الإنجابية في أنغولا كثيراً عما هي عليه في سائر بلدان القارة الأفريقية.
    Pour améliorer la situation sanitaire, il est nécessaire de : UN ومن أجل تحسين حالة الصحة العامة فإن من الضروري القيام بما يلي:
    L'attention du Rapporteur spécial a été attirée en particulier sur la situation sanitaire. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص بوجه خاص إلى حالة الصحة.
    Les gouvernements devraient également recueillir et diffuser les données quantitatives et qualitatives nécessaires pour évaluer la santé des hommes et des femmes en matière de reproduction, notamment dans les zones urbaines, et pour élaborer, appliquer, suivre et évaluer des programmes d’action. UN وعلى الحكومات أيضا أن تجمع وتنشر البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية للذكور واﻹناث، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وتصميم برامج العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    L'institution d'une réunion mensuelle sur l'état de la santé publique présidée par le Chef de l'Etat; UN عقد اجتماع شهري بشأن حالة الصحة العامة يشرف عليه رئيس الدولة؛
    Il lui demande instamment d'inclure dans son prochain rapport périodique des données et informations relatives à la situation des femmes en matière de santé mentale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تقدم في تقريرها الدولي المقبل بيانات ومعلومات عن حالة الصحة العقلية للنساء.
    68. L'état sanitaire et nutritionnel de la population est jugé satisfaisant et conforme aux normes que l'on est en droit d'attendre d'une société développée. UN ٦٨ - وتفيد التقارير بأن حالة الصحة والتغذية حسنة ومطابقة للمعايير المتوقعة في البلدان المتقدمة النمو.
    37. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé, entre autres, par la situation concernant la santé mentale des enfants et l'absence de protection juridique. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن جملة أمور منها حالة الصحة العقلية للأطفال وغياب الحماية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus