Il est dès lors souhaitable de coordonner les efforts et de demander au Rapporteur spécial de dresser le tableau de la situation des journalistes et de leur protection dans les zones de conflit et dans les zones de violence intense. | UN | ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد. |
En 2005, la Représentante spéciale s'est dite préoccupée par la situation des journalistes qui écrivaient sur la corruption et la bonne gouvernance, ainsi que par la situation des syndicats et des syndicalistes. | UN | وفي عام 2005، أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء حالة الصحفيين العاملين في مجال الفساد والحكم الرشيد، وحالة النقابات والنشطاء في مجال العمل. |
la situation des journalistes, toujours aussi précaire, s'est caractérisée par des restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'information en particulier à cause des actions des groupes armés illégaux. | UN | وظلت حالة الصحفيين مزعزعة وتنم عن تقييدات في ما يتعلق بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات، وبخاصة بسبب أفعال الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
4.6 L'État partie reconnaît que la situation des journalistes en Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation. | UN | 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق. |
4.6 L'État partie reconnaît que la situation des journalistes en Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation. | UN | 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق. |
Elle s'est aussi déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression en vertu de l'article 34 de la Constitution, par la loi de 2008 sur l'idéologie du génocide ainsi que par la situation des journalistes et des médias. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير بموجب المادة 34 من الدستور، وقانون عام 2008 الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية، وكذلك إزاء حالة الصحفيين ووسائط الإعلام. |
Le 6 janvier 2010, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement de la République islamique d'Iran une lettre d'allégation faisant état des préoccupations concernant la situation des journalistes, blogueurs et personnes qui expriment leurs critiques à l'égard du Gouvernement dans la République. | UN | 69 - وفي 6 كانون الثاني/يناير 2010، بعث المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية برسالة ادعاءات تتعلق بمخاوف مستمرة بشأن حالة الصحفيين وأصحاب المدونات ومن يعبرون عن وجهات نظرهم التي ينتقدون فيها الحكومة في جمهورية إيران الإسلامية. |
97. la situation des journalistes est toujours aussi précaire et ils n'ont guère de possibilité d'exercer librement et indépendamment leur profession et leur droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. | UN | 97- ظلت حالة الصحفيين مزعزعة، بحيث كان المجال المتاح لهم فيما يتعلق بممارسة مهنتهم وممارسة حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات ممارسة حرة ومستقلة محدوداً. |
28. Le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression a envoyé des communications sur la situation des journalistes en Irlande du Nord, dont des affaires de menaces de mort, d'arrestation et de détention. | UN | 28- وبعث المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير برسائل عن حالة الصحفيين في آيرلندا الشمالية، بما يشمل حالات التهديدات بالقتل، والاعتقالات، والاحتجاز(). |
32. M. ZADVORNY (Ukraine) dit que, selon le Bureau du Médiateur, la situation des journalistes s'est considérablement améliorée depuis plusieurs années. | UN | 32- السيد زادفورني (أوكرانيا) قال إن حالة الصحفيين حسبما أفاد مكتب أمين المظالم قد تحسّنت تحسّناً كبيراً في السنوات القليلة الماضية. |
la situation des journalistes | UN | 1 - حالة الصحفيين |