36. Le Gouvernement yéménite n'en conserve pas moins la volonté d'améliorer la situation des enfants dans le cadre de la Convention. | UN | ٣٦ - وأخيرا قالت إن حكومتها، رغم ذلك، لا تزال ملتزمة بتحسين حالة الطفل في اليمن في إطار الاتفاقية. |
Nous citerons à titre d’illustration le Rapport de 1996 sur la situation des enfants dans le monde, consacré aux effets de la guerre sur les enfants et le rapport de 1997 sur la main-d’oeuvre enfantine qui s’inspiraient tous deux des activités du Centre. | UN | فقد استفاد من عمل المركز مثلا تقرير حالة الطفل في العالم لعام ١٩٩٦ فيما يتعلق بأثر الحرب على الطفل وتقرير عام ١٩٩٧ عن عمل اﻷطفال. |
Afin de contrôler les indicateurs sociaux concernant la situation des enfants, la publication d'un rapport d'État annuel sur la situation des enfants dans la Fédération de Russie a commencé en 1994. | UN | وقد بدأ في عام ١٩٩٤ إصدار تقرير سنوي للدولة عن حالة الطفل في الاتحاد الروسي بهدف رصد المؤشرات الاجتماعية بشأن حالة الطفل. |
Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
Nous considérons que l'expertise du Comité est primordiale pour jeter un regard critique sur la situation des enfants en Suisse et pour identifier des lignes d'action pour le futur. | UN | ونرى أن خبرة اللجنة أساسية لتقييم حالة الطفل في سويسرا تقييما نقديا ولتحديد طرق عمل مستقبلية. |
378. Le Comité note que l'État partie, malgré les accords qu'il a conclus récemment avec 17 groupes armés du pays, reste profondément marqué par les conflits intérieurs, et que la violence et l'instabilité qui en résultent ont des effets néfastes sur la situation des enfants au Myanmar. | UN | 378- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال متأثرة إلى درجة كبيرة بالنزاعات الداخلية، على الرغم من الاتفاقات التي عقدتها مؤخراً مع 17 مجموعة مسلحة في البلد، وأن العنف وعدم الاستقرار الناجم عن ذلك قد أثر بصورة سلبية على حالة الطفل في ميانمار. |
Les délégations, dont 71 étaient dirigées par des chefs d'Etat ou de gouvernement et 88 par des ministres ou des ambassadeurs, s'y sont rencontrées pour examiner la situation des enfants du monde entier. | UN | فقد اجتمع واحد وسبعون من رؤساء الدول أو الحكومات، مع وفود من ٨٨ بلدا آخر تصدرها الوزراء والسفراء، ليدرسوا حالة الطفل في العالم. |
Elle dépend au plus haut point de la situation de l'enfant dans un contexte donné, notamment de l'environnement, des normes sociales et de divers traumatismes éventuels. | UN | ويتوقف إلى حد كبير على حالة الطفل في سياق محدد، هو البيئة والأعراف الاجتماعية والصدمات المحتملة المختلفة. |
18. Le Comité juge préoccupante l'absence apparente de mécanismes indépendants chargés de suivre la situation des enfants placés en institution. | UN | ١٨- وفي رأي اللجنة أن الانعدام الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة الطفل في المؤسسات المسؤولة عن حمايته يشكل مدعاة قلق. |
Bien que la réalisation des objectifs du Sommet ait sensiblement progressé, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des enfants dans le monde. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، لا يزال تحسين حالة الطفل في جميع أنحاء العالم تحديا يجب مواجهته. |
Le Comité salue la présence d'une délégation plurisectorielle de haut niveau, avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux appréhender la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أجراه، مما أتاح المجال لفهم حالة الطفل في الدولة الطرف على نحو أفضل. |
El Salvador note avec préoccupation la détérioration de la situation des enfants dans le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | 66 - وتلحظ السلفادور بقلق تدهور حالة الطفل في العالم، وخاصة في البلدان النامية. |
À cet égard, il est d'une importance cruciale d'augmenter les ressources mises à disposition pour améliorer la situation des enfants dans le monde, aussi bien que pour renforcer les capacités, en particulier dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان حاسم أن نزيد من الموارد المتاحة لتحسين حالة الطفل في كل أنحاء العالم، فضلا عن زيادة بناء القدرات، خاصة في البلدان النامية. |
Dans sa réponse datée du 3 juin 1999, le Comité a pris note des informations contenues dans cette lettre et a déclaré qu'il était préférable d'aborder la situation des enfants dans ce pays dans le cadre de la procédure officielle de présentation de rapports. | UN | وأحاطت اللجنة علماً، في ردها المؤرخ 3 حزيران/يونيه 1999، بالمعلومات المحالة إليها وأشارت إلى أن النظر في حالة الطفل في ذلك البلد سيتم على نحو أفضل في إطار عملية الإبلاغ المقررة. |
Il espère, dans le cadre du suivi de la session extraordinaire consacrée aux enfants, que la situation des enfants sera examinée par l'Assemblée générale en séance plénière et que l'attention de celle-ci portera également sur les rapports de l'UNICEF concernant la situation des enfants dans le contexte des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُناقَش حالة الطفل في الجلسات العامة للجمعية في إطار متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وعن أمله في أن تحظى أيضاً التقارير التي تعدها اليونيسيف عن حالة الطفل في سياق الأهداف الإنمائية للألفية بالاهتمام في ذلك المحفل. |
De plus, la situation des enfants en Haïti demeure critique en raison des mauvaises conditions sociales et économiques, de la pauvreté et de l'exode rural, l'urbanisation anarchique et la désintégration familiale. | UN | ومن ناحية أخرى فإن حالة الطفل في هايتي حرجة بسبب سوء اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، والفقر والهجرة من الريف، والتحضر العشوائي، والتفكك اﻷسري. |
52. Le Comité se félicite que le Gouvernement ait compris la nécessité de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre la Convention, la faire connaître et chercher les moyens d'améliorer la situation des enfants en Suède. | UN | ٥٢ - ترحب اللجنة بإدراك الحكومة لضرورة اعتماد نهج فعال إزاء تنفيذ الاتفاقية بنشر المعلومات عنها والبحث عن الطرق الكفيلة بزيادة تحسين حالة الطفل في السويد. |
99. Résolution gouvernementale sur le Plan d'action visant à améliorer la situation des enfants en Fédération de Russie (13 janvier 1996, No 28). | UN | ٩٩ - قرار حكومي " بشأن خطة العمل لتحسين حالة الطفل في الاتحاد الروسي " )١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، رقم ٢٨(. |
22. La ligue des Etats arabes a organisé, en novembre 1992 à Tunis (Tunisie), une rencontre à un niveau élevé sur le bien-être, la protection et le développement de l'enfant, au cours de laquelle 21 pays ont adopté un plan panarabe visant de nouvelles améliorations substantielles de la situation des enfants au cours de la prochaine décennie. | UN | ٢٢ - عقدت جامعة الدول العربية اجتماعا رفيع المستوى بشأن رفاه الطفل وحمايته ونمائه، في تونس العاصمة بتونس، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، اعتمد فيه ٢١ بلدا خطة للبلدان العربية ﻹدخال تحسينات رئيسية اضافية على حالة الطفل في العقد المقبل. |
Les délégations, dont 71 étaient dirigées par des chefs d'État ou de gouvernement et 88 par des ministres ou des ambassadeurs, s'y sont rencontrées pour examiner la situation des enfants du monde entier. | UN | فقد اجتمع واحد وسبعون من رؤساء الدول أو الحكومات، مع وفود من ٨٨ بلدا آخر تصدرها الوزراء والسفراء، ليدرسوا حالة الطفل في العالم. |
506. Le Comité se félicite de l'adoption du Programme stratégique et du Plancadre des opérations 20042008, mis en place avec l'appui de l'UNICEF, destinés à améliorer la situation de l'enfant dans de nombreux domaines critiques. | UN | 506- ترحب اللجنة باعتماد البرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات للفترة 2004-2008، اللذين وضعا بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، واللذين يرميان إلى تحسين حالة الطفل في مجالات متعددة مثيرة للقلق. |
18. Le Comité juge préoccupante l’absence apparente de mécanismes indépendants chargés de suivre la situation des enfants placés en institution. | UN | ١٨ - وفي رأي اللجنة أن الانعدام الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة الطفل في المؤسسات المسؤولة عن حمايته إنما يشكل مدعاة قلق. |
Il est indispensable de tout mettre en œuvre pour améliorer en permanence et de façon significative le sort des enfants dans tous les pays du monde. | UN | ويجب أن نفعل كل ما نستطيعه لنتأكد من أن حالة الطفل في جميع بلدان العالم تتحسن باطراد وبصورة جد هامة. |