Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
la situation des personnes âgées et la nécessité de leur fournir des services sociaux et sanitaires efficaces constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Or, à l’évidence, et comme il se doit, les recommandations qui y sont formulées sont axées sur la situation des personnes âgées. | UN | غير أنه من الواضح أن توصيات خطة العمل تركز بصورة محددة بوضوح على حالة المسنين. |
Des programmes de réforme du secteur de la santé et de la sécurité sociale visent à améliorer la condition des personnes âgées. | UN | وبرامج اﻹصلاح في القطاع الصحي والضمان الاجتماعي ترمي الى تحسين حالة المسنين. |
Le Saint-Siège s’engage à mieux faire comprendre la situation des personnes âgées et leur contribution à la société. | UN | ويتعهد الكرسي الرسولي بشرح حالة المسنين ومساهمتهم في المجتمع. |
la situation des personnes âgées est un bon indicateur de la santé d’un pays. | UN | وتمثل حالة المسنين مؤشرا جيدا على الحالة الصحية للبلد. |
La difficulté persistante à réunir des données, en particulier dans les pays en développement, reste un obstacle à l'obtention d'informations fiables et d'actualité sur la situation des personnes âgées dans le monde. | UN | وتظل الصعوبات التي تُجابَه حاليا في جمع البيانات، لا سيما في البلدان النامية، عقبة تقف في وجه الحصول على معلومات دقيقة، وفي الوقت المناسب، عن حالة المسنين في جميع أنحاء العالم. |
la situation des personnes âgées, qui continuent de fournir un apport à la société même après qu'elles ont cessé de travailler, devrait continuer donc être considérée en priorité. | UN | ولذا فإن حالة المسنين الذين يواصلون المساهمة في المجتمع حتى بعد توقفهم عن العمل، ينبغي أن تظل مسألة لها أولويتها. |
L'Autriche aimerait souligner que l'Année internationale des personnes âgées a donné une nouvelle impulsion à un débat élargi et approfondi sur la situation des personnes âgées. | UN | تـــود النمسا أن تؤكد أن السنة الدولية لكبار السن التي وضعتها اﻷمم المتحـــدة ستكون حافزا كبيرا ﻹجراء مناقشة متعمقة واسعة بشأن حالة المسنين. |
26. Veuillez décrire la situation des personnes âgées et les mesures spécifiques prises par le Gouvernement pour assurer leur protection. | UN | 26- يرجى وصف حالة المسنين والتدابير المحددة التي تنفذها الحكومة من أجل حمايتهم. |
À la suite d'une enquête sur la situation des personnes âgées, le ministre du travail et de la protection sociale a reçu pour instruction d'élaborer un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes âgées dans la République du Kazakhstan. | UN | وعقب تحقيق تناول حالة المسنين، صدرت تعليمات إلى وزارة العمل والحماية الاجتماعية لإعداد خطة عمل تستهدف تحسين حالة المسنين في جمهورية كازاخستان. |
Pour y remédier, un certain nombre de pays développés ont consacré des ressources à l'amélioration de la collecte de données et des travaux de recherche sur la situation des personnes âgées. | UN | 22 - ولمعالجة هذا الوضع، خصص عدد من البلدان المتقدمة النمو موارد لتحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن حالة المسنين. |
- La pauvreté liée à la situation des personnes âgées semble régresser au fil du temps ; | UN | - حالة المسنين كعامل يسهم في الفقر، لكنه يبين انخفاضاً بمرور الوقت؛ |
Le Gouvernement est à féliciter d'avoir établi un fonds de pension de protection sociale à l'intention des citoyens chypriotes qui n'ont jamais travaillé et on espère que le prochain rapport contiendra un complément d'information concernant la situation des personnes âgées. | UN | وأثنت على الحكومة لوضعها خطة للمعاشات الاجتماعية ليستفيد منها المواطنون الذين لم يشتغلوا قط وتأمل أن التقرير القادم سيتضمن معلومات إضافية عن حالة المسنين. |
La difficulté persistante à réunir des données, en particulier dans les pays en développement, reste un obstacle à l'obtention d'informations fiables et d'actualité sur la situation des personnes âgées dans le monde. | UN | وتظل المصاعب المستمرة في جهود جمع البيانات، ولا سيما في البلدان النامية، عقبة أمام الحصول على معلومات تتسم بالدقة وحسن التوقيت عن حالة المسنين في جميع أنحاء العالم. |
Étude sur l'évolution de la situation des personnes âgées en Amérique latine et dans les Caraïbes à la suite de l'application de la Stratégie régionale de mise en œuvre du Plan d'action international sur le vieillissement | UN | دراسة عن الكيفية التي تغيرت بها حالة المسنين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة للأخذ بالاستراتيجية الإقليمية لتنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة |
Les efforts faits pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, devraient tenir compte de la situation des personnes âgées. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، أن تأخذ في اعتبارها حالة المسنين. |
Conscient des implications socioéconomiques d'une population vieillissante, le Gouvernement malaisien a pris des mesures proactives pour améliorer la condition des personnes âgées. | UN | وإدراكا من حكومة ماليزيا للآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على شيخوخة السكان، فقد اتخذت خطوات استباقية لتحسين حالة المسنين. |