"حالة النساء المهاجرات" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des femmes migrantes
        
    • la situation des migrantes
        
    • les femmes migrantes
        
    la situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    71. La Suède a exprimé ses préoccupations concernant la situation des femmes migrantes employées comme domestiques. UN 71- وأعربت السويد عن قلقها إزاء حالة النساء المهاجرات اللاتي يعملن خادمات بالمنازل.
    18. Le rapport n'évoque pas la situation des femmes migrantes. UN 18 - لا يتطرق التقرير إلى حالة النساء المهاجرات.
    Par le passé, on ne disposait pas des données nécessaires à l'élaboration de mesures et de formules ciblées destinées à améliorer la situation des migrantes. UN حتى اليوم، ما برح هناك افتقار إلى وجود بيانات حَرية بالثقة بشأن وضع تدابير ومفاهيم تتسم بالاستدامة وجودة التكيف من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات.
    21. Le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des migrantes et des femmes appartenant aux communautés roms et sintis. UN 21- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    a) De mener une étude exhaustive sur la situation des femmes migrantes, de mettre en place un système de collecte d'informations ventilées sur les femmes migrantes, et de faire figurer ces informations dans son prochain rapport périodique; UN 34 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: (أ) إجراء دراسة شاملة عن حالة النساء المهاجرات وإنشاء نظام لجمع بيانات مصنفة عنهن وإدراجها في التقرير الدوري القادم؛
    Le Comité relève avec préoccupation la situation des femmes migrantes en situation irrégulière qui travaillent comme employées domestiques et qui sont exposées à l'exploitation mais également à la prostitution. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق حالة النساء المهاجرات غير الشرعيات اللواتي يعملن في المنازل واللواتي يتعرضن للاستغلال وكذلك لتشغيلهن في البغاء.
    la situation des femmes migrantes, rurales et autonomes, des femmes handicapées, des femmes âgées et des femmes d'ascendance africaine est particulièrement préoccupante. UN وأشار إلى أن حالة النساء المهاجرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والنساء المسنات والنساء من أصل أفريقي تدعو للقلق بوجه خاص.
    Il note également avec préoccupation que les rapports de l'État partie ne contiennent pas d'informations sur la situation des femmes migrantes en Jamahiriya arabe libyenne. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأن تقارير الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن حالة النساء المهاجرات في الجماهيرية العربية الليبية.
    Il lui recommande en outre d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur la situation des femmes migrantes à la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن حالة النساء المهاجرات في تقريرها الدوري الثاني.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur la situation des femmes migrantes et réfugiées. UN 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur la situation des femmes migrantes et réfugiées. UN 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات.
    L'Espagne s'est félicitée de la réforme du système judiciaire, effectuée en 2008, et a demandé si le Danemark avait l'intention d'adopter des lois sur la violence sexiste, et notamment la situation des femmes migrantes victimes de sévices. UN وأشادت إسبانيا بإصلاح النظام القضائي لعام 2008 واستفسرت عن نوايا اعتماد تشريعات بشأن العنف الجنساني، وتطرقت أيضاً إلى حالة النساء المهاجرات ضحايا العنف.
    L'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement présente un certain nombre de recommandations en vue d'améliorer la situation des femmes migrantes, réfugiées et victimes de la traite. UN 55 - ووضعت الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن دور المرأة في التنمية عددا من التوصيات من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات واللاجئات واللاتي تعرضن للمتاجرة بهن.
    Le Rapporteur spécial juge particulièrement alarmantes les informations qu'il a reçues au sujet des conditions de travail des immigrés dans l'agriculture, qui s'apparentent à l'esclavage, et de la situation des femmes migrantes, lesquelles sont exposées à des conditions de travail abusives en tant qu'employées de maison ou aidantes et sont fortement représentées dans le secteur de la prostitution. UN ويرى أن الشيء المفزع على وجه الخصوص هو المعلومات الواردة عن عمل المهاجرين في قطاع الزراعة في ظروف شبيهة بالاسترقاق، وعن حالة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن للعمل في ظروف جائرة كخادمات وراعيات للأطفال وترتفع نسبتهن في مجال البغاء.
    la situation des femmes migrantes et réfugiées, ainsi que des femmes déplacées a été examinée au titre des points relatifs aux réfugiés et aux droits de l'homme. UN 32 - وتم التطرق إلى حالة النساء المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا في سياق مناقشة القضايا والمسائل المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان.
    On a noté que la situation des femmes migrantes et des femmes et des filles victimes de la traite était généralement mise en évidence lorsque l'on traitait du fardeau de la double discrimination. UN 4 - وأشير إلى أن حالة النساء المهاجرات والنساء والبنات اللاتي كن هدفا للمتاجرة تبـرز عادة عند مناقشة العبء المزدوج الناتج عن التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتمييز القائم على العرق.
    21) Le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des migrantes et des femmes appartenant aux communautés roms et sintis. UN (21) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    128.188 Tenir compte de la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes selon laquelle il convient de prendre dûment en considération la situation des migrantes et des réfugiées sur le marché du travail (Nicaragua). UN 128-188 مراعاة توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تقضي بمعالجة حالة النساء المهاجرات واللاجئات في سوق العمل على النحو الملائم (نيكاراغوا)؛
    Cette activité va de pair avec l'intensification de la recherche sur la situation des migrantes dans le système sanitaire, par exemple la manière de les contacter concernant le VIH/sida grâce à des informations et une éducation sensibles aux différences culturelles. UN ومما يصحب هذا، وجود مستوي متزايد من البحوث بشأن حالة النساء المهاجرات في نظام الرعاية الصحية، ومن أمثلة ذلك: كيفية الوصول إلى النساء المهاجرات فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من خلال الاضطلاع بالإعلام والتثقيف بأسلوب يراعي النواحي الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus