Les dispositions de la Constitution relatives aux droits et libertés peuvent être invoquées directement devant les tribunaux en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Néanmoins, le Japon estime que son système judiciaire est efficace et offre toutes les garanties possibles en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Ainsi, le paragraphe 17 du rapport, qui expose les procédures applicables en cas de violation des droits de l'homme ne précise pas combien de plaintes ont été déposées chaque année, quels étaient les motifs desdites plaintes et quelles réparations ont été proposées. | UN | من ذلك أن الفقرة 17 من التقرير، التي تعرض الإجراءات الواجبة التطبيق في حالة انتهاك حقوق الانسان، لا تبيِّن عدد الشكاوى المقدمة كل سنة، وما هي أسباب تقديم الشكاوى، وما هي الردود المقدمة على تلك الشكاوى. |
ii) En surveillant les opérations du personnel militaire et en garantissant un contrôle judiciaire en cas de violation des droits des personnes déplacées; | UN | `2` رصد أداء أفراد الجيش وضمان الرقابة القضائية في حالة انتهاك حقوق المشردين؛ |
e) Recours en cas de violation des droits des suspects et des prévenus. | UN | )ﻫ( سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق المشتبه فيهم والمتهمين. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
B. Les voies de recours en matière de violation des droits de l'homme 25 - 54 14 | UN | باء - طرق الطعن في حالة انتهاك حقوق الإنسان 25-54 15 |
Enfin, des subsides peuvent au besoin être accordés aux personnes qui la saisissent d'une affaire pour encourager la population à avoir recours à elle en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، يجوز تقديم المساعدات عند الاقتضاء إلى اﻷشخاص الذين يعرضون عليها قضية من القضايا وذلك لتشجيع السكان على اللجوء إليها في حالة انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil a été informé d'une campagne d'information publique sur cette question et de la publication d'une étude sur les meilleures pratiques en matière de mise en cause de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme et les enseignements en ayant été tirés. | UN | وأُبلغ مجلس الأمناء بتنظيم حملة إعلامية بهذا الشأن وإعداد دراسة بشأن الممارسات الفضلى تتناول آليات المساءلة المتاحة في حالة انتهاك حقوق الإنسان والدروس المستخلصة. |
En cas de violation des droits de l'homme, les victimes peuvent s'adresser à des organes judiciaires tels que les tribunaux et engager des poursuites à l'encontre des auteurs de ces violations. | UN | وفي حالة انتهاك حقوق الإنسان، يمكن إحالة الضحايا إلى هيئات قضائية مثل المحاكم والمطالبة بتوقيع العقاب على منتهكي حقوق الإنسان. |
En cas de violation des droits de l'homme, les commissions et la session plénière de l'Assemblée nationale peuvent interroger les organisations concernées, et face à une réponse insatisfaisante, la Wolesi Jirga peut décider d'un vote de défiance à l'égard des ministres. | UN | وفي حالة انتهاك حقوق الإنسان، تستطيع اللجان والجلسات العامة للجمعية الوطنية مساءلة الهيئة ذات الصلة، وإذا لم تقتنع، يستطيع مجلس النواب إجراء تصويت على الثقة بالوزراء. |
a) La procédure pénale comme moyen de recours en cas de violation des droits de l'homme | UN | (أ) الإجراءات الجنائية كجبر في حالة انتهاك حقوق الإنسان |
115. En cas de violation des droits de l'homme ou de violation d'un droit, le citoyen lésé a la faculté de saisir les cours et tribunaux cités précédemment pour qu'il soit rétabli dans ses droits. | UN | 115- في حالة انتهاك حقوق الإنسان أو انتهاك حق من الحقوق، للمواطن المتضرر أن يرفع دعوى أمام مختلف المحاكم، التي ورد ذكرها من قبل، من أجل استرجاع حقوقه. |
L'éloignement du lieu d'implantation de mécanisme de résolution de litige à travers la Justice et la complexité des procédures pour une portion de la population analphabète ont empêché les démunis à faire valoir leurs droits en cas de violation des droits de l'homme. | UN | 168- وحال بعد مقر آلية تسوية النزاعات عن طريق العدالة، والإجراءات المعقدة بالنسبة لفئة من السكان الأميين، دون مطالبة الفقراء بحقوقهم في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
10. Environ 21 000 cas de violation des droits de l'homme ont été portés à l'attention des services mis en place au titre des nouvelles procédures en 2006 et il y a eu 277 000 demandes de renseignements concernant les droits de l'homme. | UN | 10- وعُرض نحو 000 21 حالة انتهاك حقوق إنسان على الدوائر المنشأة في إطار إجراءات الإنصاف الجديدة في عام 2006 وكان هناك 000 277 استفسار بخصوص حقوق الإنسان. |
iii) L'introduction de voies de recours efficaces en cas de violation des droits des enfants handicapés, qui soient facilement accessibles à ces enfants et à leurs parents, ou à des tiers s'occupant d'eux; | UN | ' 3` استحداث سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، يكون من السهل عليهم وعلى والديهم و/أو مقدمي الرعاية اللجوء إليها؛ |
b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
B. Les voies de recours en matière de violation des droits de l'homme | UN | باء- طرق الطعن في حالة انتهاك حقوق الإنسان |