"حالة انعدام الجنسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'apatridie
        
    • cas d'apatridie
        
    • statut d'apatride
        
    • la situation d'apatridie
        
    Il n'en reste pas moins que seuls des efforts concertés pourraient mettre fin à l'apatridie en l'espace d'une décennie. UN ومع ذلك، لا يمكن إنهاء حالة انعدام الجنسية خلال عقد من الزمن إلا ببذل جهود متضافرة لذلك.
    Aucune délégation n'a contesté le principe posé par le Groupe de travail concernant l'obligation d'éviter que la succession d'États n'entraîne l'apatridie. UN ولم يطعن أي وفد في فرضية الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم خلق حالة انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    Une importance particulière est accordée à la prévention de l'apatridie dans les cas où elle découlerait d'une succession d'États. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على منع حالة انعدام الجنسية الذي قد ينشأ عن خلافة الدول.
    Plusieurs délégations affirment qu'il convient d'éviter de créer des cas d'apatridie eu égard à la situation qui prévaut au Soudan et au Soudan du Sud. UN كما أثار عدد من الوفود مسألة ضرورة تفادي خلق حالة انعدام الجنسية فيما يتعلق بالسودان وجنوب السودان.
    De même, il devrait fournir des renseignements sur les mesures prises pour remédier au statut d'apatride de nombreux Kurdes en Syrie. UN وينبغي لها أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة انعدام الجنسية لكثير من أكراد سوريا.
    De telles lois perpétuent aussi l'apatridie lorsqu'elles empêchent le mari apatride d'acquérir la nationalité de la femme. UN وهذه القوانين تديم أيضاً حالة انعدام الجنسية حيث تحول دون حصول زوج عديم الجنسية على جنسية زوجته.
    l'apatridie est devenue une réelle possibilité pour un nombre important de personnes dans la mesure où les pays d'accueil n'accordent aucun droit systématique à la citoyenneté, malgré l'existence d'un lien ethnique quel qu'il soit. UN وأصبحت حالة انعدام الجنسية تشكل احتمالا حقيقيا لأعداد كبيرة من الناس لأن البلدان المستقبلة لا تتيح أوتوماتيكيا حقوق المواطنة، على الرغم من وجود روابط عرقية.
    Lorsque les procédures simplifiées seront introduites, fin 1999, la grande majorité des 65 000 Ouzbeks devraient avoir échappé à l'apatridie. UN ومن المتوقع، عند إدخال الإجراءات المبسطة في نهاية عام 1999، أن تكون الغالبية العظمى من الأشخاص ال000 65 قد تفادت حالة انعدام الجنسية.
    En vertu de ces normes et principes, certains des processus prévus par le droit interne, comme ceux qui entraînent l'apatridie ou toute autre forme de discrimination, sont dorénavant mis en question au niveau international. UN وبمقتضى هذه القواعد والمبادئ، أصبحت الشكوك تحيط على الصعيد الدولي ببعض عمليات القانون الداخلي، من قبيل العمليات التي تفضي إلى حالة انعدام الجنسية أو أي نوع آخر من حالات التمييز.
    Les travaux de la CDI sur le sujet devraient mettre en lumière les relations avec les droits de l’homme, afin que les lois en matière de nationalité adoptées dans le cadre d’une succession d’États n’aient pas d’effets fâcheux, tels que l’apatridie, pour les individus. UN وينبغي للعمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذا الموضوع أن يبرز الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحماية اﻷفراد من اﻵثار الضارة مثل حالة انعدام الجنسية الناجم عن التشريعات الصادرة ضمن عملية خلافة الدول.
    Par contre, l'obligation de l'État de prévenir l'apatridie est une obligation erga omnes d'État à État, conçue soit comme un corollaire du droit à une nationalité dont on vient de parler soit comme une obligation autonome n'existant que dans les relations entre États et n'ayant pas de conséquences juridiques directes dans les relations entre État et personne. UN غير أن التزام الدولة بعدم خلق حالة انعدام الجنسية هو التزام دولة تجاه دولة ذو حجية مطلقة تجاه الكافة، يفهم على أنه نتيجة ملازمة للحق في الجنسية السالف الذكر أو على أنه التزام مستقل لا يقوم إلا في نطاق العلاقات ما بين الدول وليس له أي أثر قانوني مباشر على العلاقة بين الدول واﻷفراد.
    Mais cette " primauté " du principe de l'interdiction de l'apatridie est-elle absolue ou seulement temporaire? UN لكن هل " غلبة " مبدأ تحريم حالة انعدام الجنسية هذه غلبة مطلقة أم أنها مجرد غلبة مؤقتة؟
    Il est intéressant de noter que la loi sur la nationalité malawienne essaye d'éviter l'apatridie en se limitant à une déclaration de conservation ou de renoncement de la nationalité d'origine lorsqu'une autre nationalité a été acquise par mariage. UN ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج.
    l'apatridie peut également se produire lorsque des lois discriminatoires n'autorisent pas les mères à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN كما يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية في الأوضاع التي تحرم فيها القوانينُ التمييزية المرأةَ من القدرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    53. Un certain nombre d'Etats ont pris des mesures positives pour améliorer la législation nationale afin de respecter le droit à une nationalité et, partant, d'éviter l'apatridie. UN 53- وقد اتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية نحو تحسين التشريعات الوطنية بما يضمن حق الأفراد في الحصول على جنسية، ومن ثم تجنب حالة انعدام الجنسية.
    Il convient aussi de souligner que la législation qui régissait la citoyenneté sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie permettait effectivement l'apatridie. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا أن التشريعات التي كانت تنظم مسألة الجنسية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت تسمح بالفعل بنشوء حالة انعدام الجنسية.
    Le représentant de la Suède attend avec intérêt l'examen des conséquences juridiques possibles de la double nationalité en ce qui concerne l'expulsion des étrangers, ainsi que de la question des mesures propres à éviter l'apatridie. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة الآثار القانونية المحتملة للجنسية المزدوجة على طرد الأجانب وموضوع تدابير تجنُّب حالة انعدام الجنسية.
    Les études publiées sur le Canada, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord ont également recommandé à ces gouvernements d'établir des procédures de détermination de l'apatridie. UN وأوصت الدراسات المنشورة عن كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا أيضاً بأن تضع حكومات هذه البلدان إجراءات لتحديد حالة انعدام الجنسية.
    Le cas échéant, quelles mesures ont été prises pour réduire les cas d'apatridie parmi les personnes appartenant à la minorité? UN :: ما هي التدابير المتخذة للحد من حالة انعدام الجنسية بين الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، عند الاقتضاء؟
    Cette obligation s'impose dans la mesure où elle ne crée pas de cas d'apatridie. UN وقد تقررت حدود هذا الالتزام باشتراط ألا يؤدي ذلك إلى حالة انعدام الجنسية.
    La mise en place de procédures officielles d'établissement du statut d'apatride a été reconnue comme un important moyen de recenser les cas d'apatridie dans le cadre des migrations. UN وجرى التسليم بأن وضع إجراءات رسمية لتحديد حالة انعدام الجنسية يعد وسيلة هامة لاستبانة حالات انعدام الجنسية في سياق الهجرة.
    35. L'équipe de pays des Nations Unies a déclaré que la situation d'apatridie de milliers de personnes d'origine étrangère vivant à Madagascar, qui avait longtemps été ignorée, était désormais reconnue et que, avec le soutien de partenaires extérieurs, le Gouvernement avait entamé un processus pour résoudre ce problème. UN 35- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن حالة انعدام الجنسية التي يعاني منها آلاف الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية المقيمين في مدغشقر، والتي كانت متجاهلة لوقت طويل، باتت حالة معترفاً بها الآن، وأن الحكومة شرعت في عملية لحل هذه المشكلة بدعم من شركاء خارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus