"حالة اﻷسرة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation de la famille
        
    • la situation des familles
        
    • la situation de famille
        
    • la situation familiale
        
    • État de la famille
        
    • la situation de cette famille
        
    Elle décrit la situation de la famille dans les pays de la région exportant de la main-d'oeuvre, analyse l'évolution des fonctions familiales et tire des conclusions en matière de politique générale. UN ووصفت حالة اﻷسرة في بلدان المنطقة المصدرة لﻷيدي العاملة، وحللت التغييرات الطارئة على وظائف اﻷسرة، واستنبطت استنتاجات بشأن السياسة العامة.
    Elle se compose de 14 personnes issues de carrières professionnelles ou techniques et a pour mission d'examiner et de suivre la situation de la famille au Guyana et de conseiller le Ministre en ce qui concerne la formulation et l'exécution de politiques et de programmes pertinents. UN وتتألف هذه اللجنة من ١٤ شخصاً يتمتعون بخبرة فنية وتقنية، وتشمل صلاحياتها استعراض ورصد حالة اﻷسرة في غيانا وإسداء المشورة للوزارة بشأن الصوغ والتنفيذ المناسبين للسياسة والبرامج.
    Des représentants d'organes de l'ONU et des institutions spécialisées ont souligné la valeur essentielle de la Convention, qu'ils utilisaient comme cadre pour concevoir et mettre en oeuvre leurs propres programmes visant à améliorer la situation de la famille et à promouvoir la protection des droits de ses membres. UN وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها.
    Pour ce faire, nous proposons d'instaurer l'évaluation les effets de politiques et de programmes donnés sur la situation des familles et d'en faire rapport. UN ولكي نضع هذا موضع الممارسة، فإننا نقترح تنفيذ التقرير عن الأثر على الأسرة كأداة لتقييم تأثير سياسة معينة أو برنامج معين على حالة الأسرة.
    B. Enquêtes sur la situation des familles UN باء - الدراسات الاستقصائية بشأن حالة الأسرة
    - 1 État indicatif de la situation de famille : le fonctionnaire à l'obligation de faire une déclaration complète et sincère de la composition de sa famille, conformément au régime des pensions en vigueur UN - 1 بيان حالة الأسرة: الموظف ملزم بإصدار إعلان تام وصادق بشأن تكوين عائلته، وفقا لنظام المعاشات القائم؛
    Or les articles 2251 et suivants du Code pénal, applicables au moment des faits, répriment toute discrimination en raison de l'origine, du sexe, de la situation de famille, de l'appartenance ou de la nonappartenance à une ethnie, une nation, une race ou une religion déterminée. UN والواقع أن المادة 225-1 وما يليها من قانون العقوبات الفرنسي في صيغتها السارية المفعول وقت وقوع الأحداث تحظر أي تمييز على أساس الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة أو الانتماء إلى مجموعة عرقية أو قومية محددة أو عرق أو دين.
    Les mesures à prendre pour assurer la sécurité financière au moment de la vieillesse doivent dépendre de la situation familiale et de la situation en matière d'emploi. UN ويلزم أن تعتمد ترتيبات الأمن المالي في مرحلة الشيخوخة على حالة الأسرة والعمل.
    On y a présenté un document de travail sur la situation de la famille dans la région, un répertoire des réponses des gouvernements à l'enquête sur la famille, et un ouvrage sur les changements qui ont affecté les familles dans la région au cours des 30 dernières années. UN وقد قُدم إلى الاجتماع ورقة مناقشة بشأن حالة اﻷسرة في المنطقة، وخلاصة للردود الحكومية على استبيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة باﻷسرة، وكتاب عن التغيرات التي أثرت على اﻷسرة في المنطقة على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    69. Mme GERTRUDIS-DAVIS (Guinée équatoriale) dit que son gouvernement a créé un ministère des affaires sociales et de la condition de la femme qui est dirigé par des femmes et qui doit permettre d'améliorer la situation de la famille et d'assurer la participation des femmes à la prise de décisions. UN ٧٠ - السيدة غيرتروديس-ديفيس )غينيا الاستوائية(: قالت إن حكومتها أنشأت وزارة للشؤون الاجتماعية ومركز المرأة ترأسها امرأة لتحسين حالة اﻷسرة وضمان مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    Aussi ai-je insisté, dans la déclaration que j'ai faite en décembre de l'année dernière à l'occasion du lancement de l'Année internationale pour que notre action soit axée sur des résultats concrets : l'Année devrait déboucher sur des mesures pratiques destinées à consolider la situation de la famille partout dans le monde. UN ولذلك حرصت في بياني الذي أدليت به في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي ﻹعلان بدء هذه السنة الدولية، على الدعوة إلى تركيز اهتمامنــا علــى تحقيق نتائج عملية: إذ ينبغي للسنة الدولية أن تؤدي إلى تدابير ملموسة لتعزيز حالة اﻷسرة في شتى أنحاء العالم.
    Dans le partage des biens d'un couple au moment du divorce, en principe les biens communs seront divisés en deux selon la situation de la famille et de la contribution de chaque partie, mais les intérêts de l'épouse et de l'enfant adolescent (tels que définis à l'article 42) doivent être protégés. UN ولدى تقسيم أموال الزوجين عقب الطلاق، فإن المال المشترك يقسم من حيث المبدأ إلى جزأين مع مراعاة حالة اﻷسرة وإسهام كل من الطرفين، ولكن لدى تقسيم المال يتعين ضمان مصالح الزوجة والطفل البالغ )على النحو المحدد في المادة ٤٢(.
    Entre autres activités, elle a élaboré un document de base sur la situation de la famille dans la région [LC/L.758(CONF.84/3)], un recueil des réponses apportées par les gouvernements au questionnaire sur les problèmes liés à la famille [LC/L.756(CONF.84/4)] et un ouvrage sur les transformations subies par les familles de la région au cours des 30 dernières années (LC/G1761-P). UN وشملت أنشطة الشعبة إعداد ورقة مناقشة بشأن حالة اﻷسرة في المنطقة )LC/L.758 (CONF.84/3)(، وتجميع خلاصة وافية لردود الحكومات على الدراسة الاستقصائية المتعلقة باﻷسرة )LC/L.756 (CONF.84/4)(، ونشر كتاب عن التغيرات التي أثرت على اﻷسر في المنطقة أثناء العقود الثلاثة الماضية )LC/G.1761-P(.
    Il convient de revoir périodiquement les politiques familiales afin de les adapter, en tant que de besoin, aux changements dans la situation des familles et à l'évolution générale de la société. UN وينبغي استعراض السياسات المتعلقة بالأسرة بصورة دورية لتكييفها، حسب الاقتضاء، مع التغييرات الطارئة على حالة الأسرة والظروف السائدة عموما في المجتمع.
    c) Encourager les initiatives en vue de régler les problèmes qui ont une incidence sur la situation des familles ou qui en découlent; UN (ج) تشجيع الجهود الرامية إلى الاستجابة للمشاكل المؤثرة في حالة الأسرة (والمتأثرة بها)؛
    Constitue également une discrimination toutes distinction opérée entre les personnes morales à raison de l'origine, du sexe, de la situation de famille... > > . UN والتمييز كذلك هو أي تفرقة بين الأشخاص الاعتباريين بسبب الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة ... " .
    Les arrangements de sécurité financière pour la vieillesse dépendent de la situation familiale et de la situation en matière d'emploi. UN فترتيبات الأمن المالي للشيخوخة يجب أن تعتمد على حالة الأسرة والتوظيف.
    État de la famille à Singapour UN حالة الأسرة في سنغافورة
    la situation de cette famille faisait l'objet d'un examen approfondi et tous les éléments étaient connus du Ministre et du Département. UN وأشارت إلى أن حالة الأسرة تخضع لدراسة مفصلة وأن الوزير والإدارة على علم بظروفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus