"حالة تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • cas concernant
        
    • concernaient
        
    • cas d'
        
    • un cas
        
    • cas sur
        
    • affaires liées
        
    • affaire concernant
        
    Il lui a ainsi fait parvenir 37 communications dans lesquelles étaient consignés 236 cas concernant au total plus de 3 500 personnes. UN وكانت في شكل ٣٧ رسالة، تشمل ٢٣٦ حالة تتعلق بما يزيد عن ٥٠٠ ٣ شخص.
    49. Le Groupe de travail a reçu de nouvelles informations des sources au sujet de 13 cas concernant des enfants nés en captivité. UN 49- تلقى الفريق العامل معلومات جديدة من مصادر بشأن 13 حالة تتعلق بأطفال مولودين في الأسر.
    Dans les établissements du MINSA, on s'est occupé en 2002 de 88 118 cas de violence sexuelle dont 63 861 concernaient des femmes, soit un chiffre supérieur à celui de 1997 où on s'était occupé au total de 4 889 cas de violence. UN وقد عني بـ 118 88 حالة عنف جنسي في مؤسسات وزارة الصحة في سنة 2002، منها 861 63 حالة تتعلق بنساء وهذا الرقم أكبر من رقم سنة 1997 التي عني فيها بما مجموعه 889 4 حالة عنف.
    Sur les 36 opérations d'assistance électorale, 2 concernaient l'organisation et la tenue d'élections, 4 la vérification, 26 l'assistance technique, 9 la coordination et l'appui et 7 le suivi et la présentation de rapports. UN ومن بين هذه الحالات الـ ٣٦، هناك حالتان تتعلقان بتنظيم الانتخابات وإجرائها، و ٤ حالات تتعلق بالتحقق، و ٢٦ حالة تتعلق بالمساعدة التقنية، و ٩ حالات تتعلق بالتنسيق والدعم، و ٧ حالات تتعلق بالمتابعة واﻹبلاغ.
    Rien que dans le district de Batticaloa, l'UNICEF a enregistré 36 cas d'enfants recrutés qui touchent une telle rémunération. UN وسجلت اليونيسيف 36 حالة تتعلق بالأطفال المجندين الذين يتلقون مدفوعات في مقاطعة باتيكالوا لوحدها.
    Dans un cas, il est question d'atteinte à l'intégrité psychologique et, dans un autre, de criminalisation des activités des défenseurs après des manifestations pacifiques. UN وكانت هناك حالة تتعلق بانتهاك السلامة النفسية وأخرى بتجريم أنشطة المدافعين عقب احتجاجات سلمية.
    Seront également présentées des études de cas sur certains sujets. UN وسيعرضون أيضا دراسات حالة تتعلق بمواضيع ذات صلة.
    Les données provenant des tribunaux de 18 provinces et villes sont disponibles, et pour chaque province, il y a une moyenne de 80 affaires liées à la violence dans la famille. UN وهناك بيانات متوفرة من المحاكم في 18 محافظة ومدينة ولكل محافظة، وهناك متوسط يقدر بثمانين حالة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Si celles-ci interdisent aux tribunaux d'examiner toute affaire concernant des violations des droits de l'homme qui se seraient produites avant 1998, elles seraient incompatibles avec le Pacte. UN وإذا كان القانون يمنع المحاكم من النظر في أي حالة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بفترة ما قبل عام 1998، فإنه سيكون منافياً للعهد.
    44. La Représentante spéciale a soumis des communications sur 26 cas concernant l'assassinat de 47 défenseurs des droits de l'homme en 2004. UN 44- ووجهت الممثلة الخاصة رسائل بخصوص 26 حالة تتعلق بمقتل 47 مدافعاً عن حقوق الإنسان في عام 2004.
    Dans l'esprit de la Convention européenne, un niveau plus élevé de garantie et de protection des droits de l'enfant est nécessaire pour que le principe de la protection des intérêts de l'enfant soit appliqué dans tous les cas concernant les droits de ce dernier. UN وانطلاقا من روح الاتفاقية الأوروبية، من الضروري وجود مستوى عال من الضمان والحماية لحقوق الطفل، حتى أنه في كل حالة تتعلق بحقوق الطفل فإن مبدأ تحقيق المصلحة العليا للطفل من المقرر أن يتم تنفيذه.
    Les participants ont également examiné une étude de cas concernant les difficultés auxquelles sont confrontées certaines communautés en raison de la diminution du débit de l'Amou-Daria, un des plus grands fleuves d'Asie centrale. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على دراسة حالة تتعلق بالتحديات التي تواجهها المجتمعات من جراء انخفاض منسوب مياه نهر آمو داريا، وهو نهر رئيسي في آسيا الوسطى.
    L'organisation a récemment examiné les rapports entre les conditions du marché et le degré d'utilisation des ressources, et procède actuellement à des études de cas concernant les répercussions sur l'environnement de la production d'un produit spécifique compte tenu de différentes conditions économiques et politiques gouvernementales. UN وقد اشتملت أنشطة اﻷونكتاد التي اضطلع بها مؤخرا على أعمال تتعلق بالصلة بين ظروف السوق وكثافة استخدام الموارد، كما يجري العمل على دراسات حالة تتعلق بما يترتب في البيئة من آثار مختلفة على انتاج سلعة محددة ما في إطار مختلف السياسات الحكومية والظروف الاقتصادية.
    En 1996, on recensait au total 3 109 cas, dont 188 concernaient des femmes et, en 1997, 3 788 cas, dont 228 concernaient des femmes. UN وفي عام ١٩٩٦، تم تسجيل ما مجموعه ١٠٩ ٣ حالات، من بينها ١٨٨ حالة تتعلق بالنساء؛ وفي عام ١٩٩٧، تم تسجيل ما مجموعه ٧٨٨ ٣ حالة، منها ٢٢٨ حالة تتعلق بالنساء.
    Les données provenant de la police d'État montrent que durant l'année 2008, 822 cas de violence domestique ont été signalés, dont 77 concernaient des victimes de moins de 18 ans; UN :: يظهر من بيانات الشرطة لعام 2008 أنه حدثت 822 حالة عنف منزلي كان منها 77 حالة تتعلق بأشخاص دون سن 18 سنة وكانت الحالات المقابلة في عام 2007 هي 274 حالة.
    Sur ces 740 affaires, 316 avaient pour auteur un conjoint, dont 267 concernaient un viol (contre 294 en 2003). UN فمن بين هذه الحالات البالغ عددها 740 ارتكب أي من الزوجين 316 حالة منها، ومن بين 316 حالة هذه كانت 267 حالة تتعلق بالاغتصاب، مقابل 294 حالة في سنة 2003.
    Plusieurs cas de slogans racistes, d'articles racistes parus dans des journaux et de discrimination dans l'emploi sont actuellement au stade de l'instruction et un cas d'incitation à la haine raciale est en cours de jugement. UN ويُجرى حالياً التحقيق في عدة حالات تتعلق بشعارات عنصرية ومقالات عنصرية نُشرت في الصحف، وبالتمييز في مجال العمل، وبلغت حالة تتعلق بالتحريض على الكراهية العنصرية مرحلة إصدار الحكم.
    M. Scheinin mentionne le cas d'une responsable de la branche bélarussienne du Comité Helsinki, venue à Genève pour assister à l'examen du quatrième rapport périodique du Bélarus, mais qui, semble—t—il, a été auparavant détenue pendant plusieurs jours dans son pays. UN وأشار إلى حالة تتعلق بمسؤولة عن الفرع البيلاروسي للجنة هلسنكي كانت قد حضرت إلى جنيف للاشتراك في نظر التقرير الدوري الرابع لبيلاروس ولكنها، فيما يبدو، كانت قبل ذلك قد احتُجزت عدة أيام في بلدها.
    Le Rapporteur spécial a eu connaissance du cas d'une migrante employée comme domestique qui, après avoir subi des violences physiques et sexuelles répétées de son employeur, s'est enfuie, s'est retrouvée dans un centre de détention, puis dans un hôpital psychiatrique où elle s'est donné la mort. UN وقد عرضت على المقرر الخاص حالة تتعلق بعاملة منزلية مهاجرة تعرضت مراراً وتكراراً لاعتداءات بدنية وجنسية من صاحب عملها، ففرت وانتهى بها المطاف في مركز احتجاز، ثم انتحرت لاحقاً في مستشفى للعلاج النفسي.
    Lorsqu'elle lance un appel urgent, c'est qu'elle a reçu des informations sur un cas ou une situation préoccupants touchant des défenseurs des droits de l'homme ou des organisations de défense des droits de l'homme. UN ويصدر النداء العاجل استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها الممثلة الخاصة وتعرب عن القلق إزاء أية قضية أو حالة تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبمنظمات حقوق الإنسان.
    Seront également présentées des études de cas sur certains sujets. UN وسيعرضون أيضا دراسات حالة تتعلق بمواضيع ذات صلة.
    Jusqu'à présent, le service avait suivi 59 affaires liées à la corruption d'agents publics, dont 29 avaient été renvoyées à l'autorité judiciaire compétente. UN وقد حققت الوحدة حتى الآن في 59 حالة تتعلق بممارسة الفساد بين الموظفين الحكوميين، وأحالت 29 منها إلى الهيئة القضائية المختصة.
    4.2 L'État partie affirme, en outre, que la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie d'une affaire concernant des actes de discrimination raciale qui auraient été commis contre des Roms par suite de l'adoption des arrêtés susmentionnés. UN 4-2 كما تحتج الدولة الطرف بأن هناك حالة تتعلق بممارسة مزعومة للتمييز العنصري ضد الغجر نتيجة لاعتماد القرارين المذكورين أعلاه كانت موضوع دعوى رفعت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus