Des précisions ont été demandées sur la situation de ces groupes et sur le comportement général de la société à leur égard. | UN | وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم. |
2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa cinquante-deuxième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تستعرض حالة تلك الأطراف في اجتماعها الثاني والخمسين؛ |
Le Comité prie le Gouvernement d'agir pour améliorer la situation de ces groupes de femmes. | UN | 208 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تتناول حالة تلك المجموعات النسائية. |
Il se pose des questions sur l'état de ces véhicules au moment de leur achat. | UN | وتساءل عن حالة تلك المركبات عند بداية شرائها. |
Compte tenu de l'état de ces armes, leur destruction, aux termes de la Convention, dans des conditions de sécurité pose un défi unique en son genre. | UN | وبالنظر إلى حالة تلك الأسلحة، فإن تدميرها بموجب أحكام الاتفاقية بطريقة سليمة وآمنة يشكل تحديا فريدا. |
De même, les États qui ont soumis des demandes d'assistance devraient communiquer régulièrement des mises à jour sur la suite qui y a été donnée. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات. |
A ce propos, le Comité voulait savoir quel traitement était réservé aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques en Iran et quelle était leur situation. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقدم إليها معلومات عن معاملة اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية عن حالة تلك اﻷقليات وفي جمهورية إيران الاسلامية. |
En conséquence, l'Agence n'utilise que des images satellitaires pour surveiller l'état de cette installation. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ الوكالة تعتمد فقط على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة. |
De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa cinquante-deuxième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة تلك الأطراف في اجتماعها الثاني والخمسين؛ |
2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa prochaine réunion; | UN | 2 - أن يطلب إلى اللجنة المنفذة استعراض حالة تلك الأطراف في اجتماعها التالي؛ |
Ils représentent aussi une tâche ardue pour l'ONU, qui doit servir de catalyseur de l'action de la communauté internationale visant à aider à améliorer la situation de ces pays. | UN | وهما، في الوقت ذاته، يشكلان مهمة شاقة للأمم المتحدة بوصفها القوة المحركة للمجتمع الدولي في المساعدة على تحسين حالة تلك البلدان. |
Ainsi, les rapporteurs spéciaux rencontrent les organisations représentant les peuples autochtones lors des visites qu'ils effectuent dans les pays où vivent ces peuples et analysent la situation de ces derniers dans leurs rapports annuels. | UN | وعلى هذا النحو، يعقد المقررون الخاصون اجتماعات مع منظمات الشعوب الأصلية في زياراتهم إلى البلدان التي تضم شعوبا أصلية، ويدرجون حالة تلك الشعوب ضمن تقاريرهم السنوية. |
Le séminaire régional 2012, qui sera organisé dans la zone Pacifique, permettra aux participants d'échanger des informations sur la situation de ces territoires. | UN | وأشار إلى أن الحلقة الدراسية الإقليمية التي ستعقد في منطقة المحيط الهادئ في عام ۲٠۱۲ ستتيح للمشاركين تبادل المعلومات حول حالة تلك الأقاليم. |
Pour accroître l'efficacité de la lutte mondiale contre le trafic des drogues illicites, il est indispensable d'analyser et d'étudier à fond la situation de ces pays et les graves déséquilibres qu'ils connaissent en raison de l'influence négative que le problème exerce sur leurs structures économiques et sociales. | UN | ولكي نضمن مكافحة أكثر فعالية للاتجار في المخدرات على نطاق العالم أجمع، يتعين علينا أن نحلل وندرس بعمق حالة تلك البلدان وما تعانيه من اضطراب نتيجة لﻵثار السلبية التي تخلفها مشكلة المخدرات على هياكلها الاجتماعية والاقتصادية. |
6. Le Comité demande en outre aux États parties dont les territoires comptent des populations autochtones de faire figurer dans leurs rapports périodiques tous les renseignements voulus sur la situation de ces populations, compte tenu de toutes les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ٦ - تدعو اللجنة كذلك الدول اﻷطراف التي توجد في أقاليمها شعوب أصلية أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات كاملة عن حالة تلك الشعوب، مراعية جميع اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Elle était saisie d'une note du Secrétariat datée du 24 juillet 2013 sur l'état de ces pouvoirs. | UN | وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 24 تموز/يوليه 2013 عن حالة تلك الوثائق. |
Elle était saisie d'un mémorandum du secrétariat daté du 23 juillet 2014 sur l'état de ces pouvoirs. | UN | وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 23 تموز/يوليه 2014 عن حالة تلك الوثائق. |
Elle était saisie d'un mémoire du Secrétariat daté du 14 août 2002 sur l'état de ces pouvoirs. | UN | وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 14 آب/أغسطس 2002 عن حالة تلك الوثائق. |
d) Encourager les États qui ont soumis des demandes d'assistance à continuer de fournir régulièrement des informations sur la suite qui y a été donnée; | UN | (د) تشجيع الدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة على الاستمرار في تقديم معلومات محدّثة منتظمة عن حالة تلك الطلبات؛ |
d) Encourager les États qui ont soumis des demandes d'assistance à continuer de fournir régulièrement des informations sur la suite qui y a été donnée; | UN | (د) تشجيع الدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة على المضي في تقديم معلومات منتظمة عن آخر المستجدات في حالة تلك الطلبات؛ |
Le Gouvernement fidjien espère vivement que les assurances d'aide qui ont été faites aux petites économies se concrétiseront en efforts authentiques pour améliorer leur situation et forme le vœu que les futures négociations commerciales trouvent l'issue la plus favorable. | UN | وتأمل حكومته بشدة أن تتحقق التأكيدات بتقديم المساعدة إلى الاقتصادات الصغيرة كجهود حقيقية لتحسين حالة تلك الاقتصادات، وتأمل أيضا في أن تحقق المحادثات التجارية المقبلة أفضل النتائج. |
En conséquence, l'Agence n'utilise que des images satellitaires pour surveiller l'état de cette installation. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ الوكالة تعتمد فقط على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة. |