Le père des enfants, Ayman Ghayaza, qui était assis près du conducteur, reste dans un état grave. | UN | ويظل أحد الركاب، وهو رب أسرة يدعى أيمن غياضة، كان يجلس بجانب السائق، في حالة خطيرة. |
Julani reste hospitalisé dans un état grave. | UN | ويظل الجولاني في المستشفى في حالة خطيرة. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont exposés à une situation grave dans ce domaine. | UN | وتواجه البلدان الأمريكية وبلدان الكاريبي أيضا حالة خطيرة في هذا الميدان. |
Deux Israéliennes ont été tuées par l'explosion (une fillette de 18 mois et sa grand-mère) et plus de 50 autres Israéliens ont été blessés, dont plusieurs gravement. | UN | وقد قتل إسرائيليان في الانفجار - طفلة عمرها 18 شهرا وجدتها - وأصيب ما يزيد على 50 آخرين، عدد منهم في حالة خطيرة. |
Une vingtaine de cas graves ont été sélectionnés aux fins de leur transmission au Rapporteur spécial. | UN | وتلقى المقرر الخاص مجموعة مختارة تضم نحو 20 حالة خطيرة. |
Il s'est créé aujourd'hui dans notre pays une grave situation qui menace sa souveraineté nationale et la sécurité de l'Etat. | UN | لقد حدثت اليوم في بلدنا حالة خطيرة تهدد السيادة الوطنية واﻷمن في دولتنا. |
Le projet de résolution prévoit un plan d'urgence qui peut être mis en oeuvre à chaque fois qu'une situation dangereuse survient. | UN | ويقدم مشروع القرار خطة للطوارئ يمكن تنفيذها إذا ظهرت إلى الوجود حالة خطيرة. |
Cet attentat effroyable et criminel, qui visait clairement à nuire à des civils innocents, a aussi fait plus de 40 blessés, d'après les dernières informations, trois personnes se trouvant dans un état critique et cinq autres dans un état grave. | UN | وهذا الهجوم المروع والإجرامي، الذي يهدف بوضوح إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، أدى أيضا إلى إصابة أزيد من 40 شخصا، وفقا للتقارير الأولية، تاركا ثلاثة أشخاص في حالة حرجة وخمسة أشخاص في حالة خطيرة. |
Une neuvième personne avait été soumise au même régime de détention au secret; elle avait dû être hospitalisée quelques jours auparavant dans un état grave. | UN | وكان هناك سجين تاسع يخضع أيضاً لنظام الحبس الانفرادي ولكنه نقل إلى المستشفى في حالة خطيرة قبل بضعة أيام. |
Elles ont également blessé plus de 140 personnes, y compris des enfants, dont certains se trouvent dans un état grave. | UN | وجرحت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا أكثر من 140 شخصا، بينهم أطفال، لا يزال بعضهم في حالة خطيرة. |
Elle avait déjà retrouvé son fils dans un état grave après sa première arrestation. | UN | فقد وجدت ابنها في حالة خطيرة بعد اعتقاله لأول مرة. |
Elle avait déjà retrouvé son fils dans un état grave après sa première arrestation. | UN | فقد وجدت ابنها في حالة خطيرة بعد اعتقاله لأول مرة. |
De ce fait, une situation grave est en gestation et à tout moment la guerre peut éclater à nouveau dans la péninsule coréenne. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هناك حالة خطيرة آخذة اﻵن في الظهور، ويمكن أن تؤدي إلى نشوب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية في أي لحظة. |
En plein milieu de l'été, une grande partie des riches terres agricoles du Kosovo est en jachère, situation grave pour un territoire qui dépend énormément de l'agriculture pour sa subsistance. | UN | فقد انقضى من الصيف وقت غير قصير، وجزء كبير من أراضي كوسوفو الزراعية الخصبة غير مزروع، وهي حالة خطيرة بالنسبة لإقليم يعتمد بشدة على الزراعة لكسب العيش. |
Elle traverse une situation grave en matière de sécurité routière. | UN | وهي تواجه حالة خطيرة فيما يتعلق بالسلامة على الطرق. |
Outre les morts, au moins 40 autres Palestiniens ont été blessés, dont cinq gravement. | UN | وبالإضافة إلى من قُتلوا، أُصيب 40 فلسطينيا على الأقل بجروح، منهم 5 في حالة خطيرة. |
:: Plusieurs blessés, dont 29 cas graves actuellement en traitement dans différents hôpitaux d'Abidjan et qui ont reçu la visite du Directoire de la coordination des forces politiques signataires des Accords de Linas- Marcoussis et d'Accra II; | UN | :: العديد من الجرحى الذين يوجد 29 منهم في حالة خطيرة وتُجرى حاليا معالجتهم في مختلف مستشفيات أبيدجان وقامت بزيارتهم قيادة تنسيق القوى السياسية الموقعة على اتفاق ليناس - ماركوسيس واتفاق أكرا الثاني؛ |
Malgré cela, la jeunesse de mon pays connaît une grave situation d'exclusion. | UN | وعلى الرغم من ذلك يواجه الشباب في بلدنا حالة خطيرة من الاستبعاد. |
Les conséquences d'une conduite aussi déraisonnable pourraient mettre la région dans une situation dangereuse. | UN | وإن العواقب التي تترتب على هذا السلوك الطائش قد تؤدي إلى إيجاد حالة خطيرة في المنطقة. |
Le ministre Kirkland est dans un état critique à l'hôpital d'Atlantic City, après avoir essuyé un coup de feu alors qu'il assistait à un combat de boxe. | Open Subtitles | فى حالة خطيرة فى مركز مدينة أطلانتا الطبى بعد أن تلقى رصاصة من قاتل أثناء حضور مباراه ملاكمة فى حلبة مدينة أطلانتا |
Notant avec préoccupation que, bien que l’application des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) se poursuive, la population iraquienne se trouve toujours dans une situation très difficile sur les plans nutritionnel et sanitaire, | UN | وإذ يلاحظ بقلـق أنه، على الرغم من التنفيذ المستمـر للقرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧(، لا يزال شعب العراق يواجه حالة خطيرة في مجالي الصحة والتغذية، |
La situation sécuritaire en Afghanistan, et en particulier mais pas uniquement dans les provinces méridionales, est grave. | UN | والحالة الأمنية في أفغانستان، في المقاطعات الجنوبية على وجه التخصيص، لا الحصر، حالة خطيرة. |
En particulier, ils sont convenus que le fait de ne pas libérer les prisonniers constituait un cas grave de non-respect. | UN | واتفقوا بصفة خاصة على أن عدم اﻹفراج عن اﻷسرى يشكل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال. |
Cette attaque a fait, parmi les Serbes, deux morts et trois blessés, dont l'un grièvement. | UN | وقد أسفر الهجوم عن مقتل صربيين وإصابة ثلاثة آخرين، أحدهم في حالة خطيرة. |
Le BSCI a enquêté et remis un rapport sur une affaire grave de discrimination et d'abus de pouvoir à l'égard du personnel local d'une mission de maintien de la paix, dans laquelle est impliqué un cadre de ladite mission. | UN | 20 - حقق المكتب في حالة خطيرة من التمييز وإساءة استعمال السلطة من قبل موظف إداري في بعثة حفظ السلام ضد موظفين وطنيين محليين وقدم تقريرا في ذلك. |
La recherche commune sur les ogives nucléaires menée par deux États dotés d'armes nucléaires constitue un motif de vive préoccupation pour les États qui n'en sont pas dotés et est un exemple de violation grave de l'article I du Traité. | UN | 14 - وتشكِّل البحوث المشتركة بشأن الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية مصدر قلق بالغ للدول الأطراف غير الحائزة لهذه الأسلحة وتمثِّل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال للمادة الأولى من المعاهدة. |