Une interférence temporelle d'un certain type, ou pourrait juste être un échantillon aléatoire du flux temporel causé par une accumulation électromagnétique, une anomalie. | Open Subtitles | يبدو كتدخل زمني نوعًا ما أو عينة عشوائية من تدفق زمني ناتجة عن تراكم كهرومغناطيسي تُعتبر حالة شاذة |
Bien que cette différence soit considérée comme une anomalie d'une seule année, la situation fera l'objet de suivi et le Bureau de l'évaluation procèdera à une analyse supplémentaire. | UN | ورغم أن هذه تعتبر حالة شاذة لسنة واحدة، سيجري رصد هذه المسألة، وسيجري مكتب التقييم المزيد من التحليل لها. |
Cette situation a engendré une anomalie due au fait que l'Assemblée générale était saisie de deux rapports sur le budget du BSCI fondés sur des propositions différentes. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى حالة شاذة عُرض فيها على الجمعية العامة تقريران عن ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية يستندان إلى مقترحات مختلفة. |
Ce serait une aberration géographique, historique et culturelle si tel n'était pas le cas. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فستكون تلك حالة شاذة جغرافيا وتاريخيا وثقافيا. |
Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. | UN | وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى. |
Il s'agit d'une anomalie fondamentale qui serait incompatible avec les fins supérieures auxquelles prétend le Liban, à savoir la protection des droits de l'homme. | UN | إن هذا الوضع يمثل حالة شاذة للغاية تتعارض مع مثل لبنان العليا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Dans le contexte des attaques gouvernementales, de telles précautions restent une anomalie. | UN | وفي سياق الهجمات الحكومية، تبقى تلك الاحتياطات حالة شاذة. |
Eh bien, pour notre bien, pour l'amour de Neal, nous ferions mieux de prier pour que la première victime était une anomalie. | Open Subtitles | حسنا، من أجلنا، من أجل نيل، نحن أفضل نصلي من اجل ان أول وكانت الوفيات حالة شاذة. |
Cette personne peut avoir découvert les vraies identités des victimes ou réagi à une anomalie dans le modèle de recrutement. | Open Subtitles | هذا الشخص قد يكون إكتشف الهويات الحقيقة للضحايا. أو تعاطى مع حالة شاذة أثناء التوظيف. |
une anomalie inexpliquée s'est produite. | Open Subtitles | ويبدو أن خوارزمية التداول شهدت حالة شاذة غير مبرّرة |
C'est peut être vrai, mais il reste toujours une anomalie. | Open Subtitles | قد يكون ذلك صحيحاً و لكن ستظل هناك حالة شاذة |
J'ai vérifié les budgets des programmes aéronautiques et trouvé une anomalie sur la ligne C212. | Open Subtitles | لقد نقبت ميزانية برامجنا للطيران "ووجدت حالة شاذة في الوحدة رقم "سي212 |
Surement une anomalie due au virus. | Open Subtitles | أنا واثقة من أنها كانت مجرد حالة شاذة ناجمة عن الفيروس |
Il était clairement démontré que le statut de dépendance ne constituait pas une anomalie [dans le monde contemporain]. | UN | واستطرد يقول إن المؤتمر قد أثبت بوضوح تام ان حالة التبعية ليست حالة شاذة ]مع العالم المعاصر[. |
La seule solution efficace serait de mettre fin à l'occupation, qui constitue une anomalie dans le monde postcolonial et porte atteinte au droit international et aux décisions de la communauté internationale, notamment les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فالحل الفعال الوحيد هو إنهاء الاحتلال، الذي يشكل حالة شاذة في العالم في عصر ما بعد الاستعمار، وينتهك القانون الدولي والمقررات الدولية، بما فيها قرارات مجلس الأمن. |
- On l'appelle le Delta Determinate. C'est une anomalie sur le gène pax-6, mais on l'appelle | Open Subtitles | "نحن نسميها "المثلث الغريب إنها حالة شاذة في جينات المجموعة السادسة |
Il y a une anomalie dans le cœur du réacteur. | Open Subtitles | هناك حالة شاذة في غرفة الأساسية. |
Je n'ai cessé de prévenir que le fait que les milices échappent au contrôle du Gouvernement constitue une anomalie substantielle qui trahit les aspirations démocratiques du peuple libanais et compromet la paix. | UN | 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي. |
La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. | UN | وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله. |
165. Le Directeur de l'équipe d'appui basée à Harare a déclaré que l'expérience de l'équipe d'appui d'Addis-Abeba n'était pas une aberration et que l'équipe d'Harare avait contribué de façon similaire au renforcement des capacités. | UN | ٥٦١ - ولاحظ مدير فريق الدعم القطري في هراري أن تجربة فريق الدعم القطري في أديس أبابا ليست حالة شاذة بل إن فريق الدعم القطري في هراري قدم مساهمات مماثلة في بناء القدرات الوطنية. |
Depuis lors, taxes et intérêts ont continué de courir pour atteindre un montant pharamineux; il s'agit là d'une situation anormale qui n'a aucun fondement juridique ni logique. | UN | وقد ظلت قيمة هذه الضرائب والفوائد المضافة إليها تتراكم منذ ذلك الحين وبلغت أرقاما ضخمة باتت تشكل حالة شاذة لا يمكن دعمها قانونيا أو منطقيا. |
Les membres de la Commission se sont déclarés très préoccupés, car cela créerait une situation anormale dans laquelle seuls ceux qui disposaient des moyens financiers voulus pourraient être nommés à une sous-commission. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلق شديد نظرا لأن هذا الوضع يفضي إلى حالة شاذة يكون فيها الأعضاء الذين تتوفر لهم المتطلبات المالية هم وحدهم القادرين على وضع أنفسهم تحت تصرف اللجنة للتعيين في اللجان الفرعية. |