"حالة صراع" - Traduction Arabe en Français

    • situation de conflit
        
    • situations de conflit
        
    • proie à un conflit
        
    • 'après conflit
        
    Les Îles Salomon sont en retard dans la réalisation des OMD et sortent d'ailleurs d'une situation de conflit. UN وما زالت جزر سليمان بعيدة عن مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وهي بلد خارج أيضا من حالة صراع.
    En effet, à un moment de son histoire, chacun de nos voisins a été en situation de conflit. UN ففي مراحل مختلفة من تاريخ تلك المنطقة، كان كل جار من جيراننا في حالة صراع.
    Aucune action humaine ne peut aboutir dans un environnement hostile, dans une atmosphère d'insécurité ou, tout simplement, dans une situation de conflit. UN فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع.
    Au lendemain d'une guerre dévastatrice et destructrice, l'aide de la communauté internationale, intégrée dans un cadre plus large de reconstruction pour le développement durable, constitue la condition sine qua non pour assurer le succès de pays, qui, comme l'Angola, sortent de situations de conflit. UN وبعد المآسي التي نجمت عن حرب مدمرة وهدامة، فإن مساعدة المجتمع الدولي المتكاملة في السياق الأوسع لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة، أهم شرط لنجاح بلدان من قبيل أنغولا خرجت من حالة صراع.
    À l'heure actuelle, seuls six pays africains peuvent être considérés comme étant en proie à un conflit armé et, très peu nombreux sont les pays traversés de crises politiques graves. UN فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    C'est impératif car nous ne pouvons pas laisser se poursuivre une situation de conflit prolongé dans la sous-région. UN ويصبح هذا حتمياً لأنه لا يمكننا تحمل حالة صراع مستمر في المنطقة دون الإقليمية.
    Il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les critères permettant d'évaluer le respect d'un droit déterminé en situation de conflit armé peuvent différer de ceux qui sont appliqués en temps de paix. UN وقد يختلف اختبار تقييم احترام حق بعينه في حالة صراع مسلح عما يطبق في زمن السلم.
    Dans certaines circonstances toutefois, les critères permettant d'évaluer le respect d'un droit déterminé, tel que le droit à la liberté, en situation de conflit armé, peuvent être différents de ceux qui s'appliquent en temps de paix. UN ومع هذا ففي ظروف معينة قد يختلف، اختبار تقييم مراعاة حق معين كالحق في الحرية في حالة صراع مسلح عما يطبق في حالة السلم.
    Inutile de préciser que ces mesures exigent une évaluation minutieuse des caractéristiques propres à chaque situation de conflit. UN وغني عن البيان أن هذه التدابير تحتاج إلى تقييم دقيق للمميزات الخاصة بكل حالة صراع.
    Mon propre pays émerge seulement d'une situation de conflit qui remonte à six ans. UN وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام.
    Bien souvent, il n’est pas possible d’écarter les menaces qui pèsent sur les enfants dans des pays en situation de conflit sans tenir compte de ces dimensions transfrontières. UN وغالبا ما تتعذر السيطرة على اﻷخطار التي تهدد اﻷطفال داخل البلدان التي تشهد حالة صراع إذا لم تُعالج هذه اﻷبعاد عبر الحدودية.
    Durant ces dernières années, nous avons pu voir avec satisfaction la transition qu'a vécue El Salvador, passant d'une situation de conflit à celle de paix et de réconciliation. UN وقد شهدنا بارتياح، خلال السنوات القليلة الماضية، التحول الذي حدث في السلفادور من حالة صراع إلى حالة سلم وتصالح.
    D'autres encore ont dû accomplir la transition d'une situation de conflit à celle d'un processus de réconciliation nationale. UN وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية.
    En prenant ces mesures, l'ONU a tenu compte de la nécessité d'adopter une démarche englobante pour chaque situation de conflit particulière. UN 21 - وتنطلق هذه الخطوات من أهمية اتباع نهج شامل لكل حالة صراع محددة على حدة.
    Il n'était pas facile non plus d'augmenter le nombre des femmes employées à des projets dans des pays qui avaient connu une situation de conflit et faisaient l'objet d'un processus de paix car certaines femmes ne souhaitaient pas être affectées à des postes à risque. UN كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية.
    2006-2007 (objectif) : 62 situations de conflit UN الهدف المحدد للفترة 2006-2007: 62 حالة صراع
    28. Les femmes appartenant à des minorités peuvent être particulièrement exposées à la traite des personnes, en particulier lorsqu'elles vivent dans la pauvreté ou dans des situations de conflit, ou dans des régions reculées ou frontalières. UN 28- وقد تكون نساء الأقليات عرضة بصورة خاصة، للاتجار بالبشر، ولا سيما من يعيش منهن في حالة فقر أو حالة صراع أو في المناطق النائية والحدودية.
    Il prie la communauté internationale de fournir en temps utile un financement suffisant pour répondre aux besoins humanitaires pendant les crises afin de pouvoir fournir une aide humanitaire qui atténue les souffrances des civils, en particulier ceux qui se trouvent dans des situations de conflit armé ou de sortie de conflit. UN ويحث المجتمع الدولي على ضمان توفير الأموال الكافية في الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية لتوفير مساعدة إنسانية كافية لتخفيف معاناة السكان المدنيين، لا سيما الذين يعيشون في مناطـق يعصـف بهـا صراع مسلح أو خارجـة من حالة صراع.
    Seuls six pays africains peuvent être considérés comme en proie à un conflit armé, et très peu de pays connaissent des crises politiques graves. UN فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    Le nombre de pays africains en proie à un conflit armé et à des troubles civils a considérablement diminué. UN فعدد البلدان الأفريقية التي كانت في حالة صراع مسلح أو حرب أهلية قد تناقص بصورة كبيرة.
    En outre, les 22 pays qui étaient le plus loin d'atteindre les OMD étaient des pays en situation de conflit ou d'après conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 22 بلدا من أبعد البلدان عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بلدان في حالة صراع أو خارجة من حالة صراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus