Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
Gaspar Biro s'est dit préoccupé par le devoir d'enquête sur la situation des victimes de terrorisme. Notes | UN | وقد أبدى السيد غاسبار بيرو أوجه قلق إزاء واجب التحقيق في حالة ضحايا الإرهاب. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la situation humanitaire urgente découlant de la sécheresse toute récente dans le sud-est de l'Afghanistan, ainsi que du sort des victimes des explosions de mines. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية. |
La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. | UN | وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل. |
la situation des victimes de harcèlement sexuel a été revue à deux reprises. | UN | استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين. |
III. la situation des victimes DES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME DURANT LES TROIS ANS DU PUTSCH | UN | ثالثا - حالة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال أعوام الانقلاب الثلاثة |
De plus, ces dix dernières années, la République de Serbie s'est efforcée de mettre en œuvre une nouvelle stratégie visant à améliorer, à tous les niveaux, la situation des victimes de mines antipersonnel ainsi que celle des personnes handicapées. | UN | وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات. |
Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. | UN | والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le nombre d'équipes qui aident les femmes à vivre les lendemains d'un procès a augmenté et des Groupes de police scientifique ont été créés spécialement pour analyser et évaluer la situation des victimes de violence. | UN | كما ازداد عدد الأفرقة التي تساعد المرأة على التعامل مع تداعيات المحاكمات، وتم إنشاء وحدات الطب الشرعي لكن تحلّل وتقيّم بصفة محددة حالة ضحايا العنف. |
En vue d'améliorer la situation des victimes de la violence dans les foyers, des conseils psychosociaux et juridiques ont été offerts depuis 2002 au cours des sessions des tribunaux. | UN | بهدف تحسين حالة ضحايا العنف المنزلي، قدم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات منذ عام 2002. |
Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. | UN | والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Dix années se sont écoulées et nous devons maintenant nous demander si nous avons réellement conjugué nos efforts pour régler la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée désignées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | لقد مر عقد من الزمان، وعلينا أن نسأل أنفسنا الآن ما إذا كنا حقا وحدنا جهودنا لمعالجة حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كما وردت في إعلان وخطة عمل ديربان. |
Elles ont en particulier reconnu que des principes et dispositions non discriminatoires et couvrant un très large champ en matière d'assistance aux victimes étaient utiles pour améliorer la situation des victimes de DEI, dans l'optique de la participation de tous les groupes touchés à la vie sociale et économique. | UN | وأقرت الوفود بصورة خاصة بأهمية المبادئ والأحكام الشاملة وغير التمييزية لمساعدة الضحايا في تحسين حالة ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لسعيها لإدماج جميع فئات الأشخاص المتأثرين بهذه الأجهزة إدماجاً اجتماعياً واقتصادياً. |
h) Sensibiliser le grand public à l'importance des programmes de mesures axées sur la situation des victimes de la discrimination fondée sur l'ascendance; | UN | (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛ |
h) Sensibiliser le grand public à l'importance des programmes de mesures axées sur la situation des victimes de la discrimination fondée sur l'ascendance; | UN | (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛ |
n) L'efficacité des mesures prises par les gouvernements en vue de remédier à la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, pour s'assurer qu'elles sont suffisantes; | UN | (ن) كفاءة التدابير التي تتخذها الحكومات لإصلاح حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
79. Le sort des victimes et des survivants du bombardement reste déplorable, comme la mission a pu s'en rendre compte. | UN | 79- وتظل حالة ضحايا القصف والناجين منه، كما شاهدتها البعثة، مروعة. |
On s'efforce de sensibiliser ceux-ci à ces questions et de les encourager à être moins restrictifs dans le cas des victimes de la traite. | UN | وتُبذل الجهود لزيادة التوعية بتلك المسائل ولتشجيع المقاطعات على أن تصبح أقل تقييداً في حالة ضحايا الاتجار. |
i) D'être exceptionnelle à moins qu'il ne s'agisse de victimes d'abus sexuels; | UN | `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛ |
Promouvoir l'ouverture d'enquêtes, élaborer et diffuser des diagnostics et analyses sur la situation des victimes d'infractions ou parties lésées, ainsi que recommander des mesures et des réformes du cadre juridique pour garantir la reconnaissance et une prise en charge efficace et appropriée; | UN | تعزيز التحقيق ووضع ونشر برامج ودراسات لتشخيص وتدبر حالة ضحايا الجرائم أو المتضررين منها، فضلاً عن التوصية باتخاذ إجراءات وإدخال إصلاحات على الإطار القضائي بغية ضمان الاعتراف بأولئك الضحايا وتقديم الرعاية الفعالة لهم في حينها؛ |