"حالة ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • situation de vulnérabilité
        
    • la vulnérabilité
        
    • une situation vulnérable
        
    • état de faiblesse
        
    • leur vulnérabilité
        
    • plus vulnérables qu
        
    • une position de vulnérabilité
        
    L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. UN وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين.
    Le HCR a relevé que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés se trouvaient en situation de vulnérabilité particulière. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء هم في حالة ضعف شديد.
    Le PRONASCI est axé sur la jeunesse et s'efforce d'amener les jeunes en situation de vulnérabilité à prendre part à des programmes sociaux. UN ويركز البرنامج على الشباب، ويسعى إلى أن يقود الشباب الموجودين في حالة ضعف إلى المشاركة في البرامج الاجتماعية.
    L'évaluation de la vulnérabilité des Roms est présentée à titre d'exemple pour indiquer comment l'évaluation d'un groupe minoritaire spécifique doit être menée. UN وأُدرج تقييم حالة ضعف جماعات الروما كمثال على كيفية جعل التقييم يستهدف أقلية بعينها.
    Atelier A : < < Pays se relevant d'un conflit et pays se trouvant dans une situation vulnérable > > UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "
    Constatant avec préoccupation que, si ces incidences affectent les individus et les communautés du monde entier, les effets néfastes des changements climatiques toucheront le plus durement les groupes de population déjà en situation de vulnérabilité à cause de facteurs comme la situation géographique, la pauvreté, le sexe, l'âge, le statut d'autochtone, l'appartenance à une minorité ou le handicap, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن وقع الآثار الضارة لتغير المناخ يكون أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعيش أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    L'État protège les personnes qui, du fait de leur situation économique ou de leurs conditions physiques ou mentales, se trouvent manifestement en situation de vulnérabilité et punit les abus ou mauvais traitements commis contre elles. UN وتحمي الدولة بشكل خاص الأفراد الذين يكونون بداهة في حالة ضعف بسبب حالتهم الاقتصادية أو البدنية أو العقلية، وتفرض جزاءات على ممارسة أي شكل من أشكال الاعتداء أو سوء المعاملة ضدهم.
    Parmi les cas de disparition signalés, le Groupe de travail fait ressortir celui des personnes en situation de vulnérabilité: femmes, enfants, personnes âgées, personnes handicapées et autres groupes vulnérables. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Il existe également un programme ayant pour objet d'aider les enfants et les adolescents en situation de vulnérabilité à ne pas perdre contact avec leur famille et la société. UN ويجري أيضاً تنفيذ برنامج يهدف إلى مساعدة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون حالة ضعف في الحفاظ على قنوات الاتصال مع الأسرة والمجتمع.
    Pour ne citer que quelques exemples, la Croix-Rouge britannique a collaboré avec le Croissant-Rouge du Bangladesh pour réduire les inégalités et aider les personnes vivant dans une situation de vulnérabilité au Royaume-Uni. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، نشير إلى الصليب الأحمر البريطاني الذي يعمل مع الهلال الأحمر في بنغلاديش لسد الفجوات وتقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في حالة ضعف في المملكة المتحدة.
    On estime que près de 350 000 personnes ont tout perdu, se retrouvant en situation de vulnérabilité extrême, ce à quoi il faut ajouter les problèmes multiples qui existent en matière de santé, de logement, d'alimentation et d'infrastructure. UN ويُقدر أن حوالي 000 350 شخص قد فقدوا كل شيء وهم الآن في حالة ضعف شديد أمام الأخطار. وهم علاوة على ذلك يواجهون تحديات متعددة في مجالات الصحة والإسكان والغذاء والبنية التحتية.
    63. Dans diverses régions du monde, les expulsions tendent à viser des personnes en situation de vulnérabilité, comme les femmes, les minorités ethniques, religieuses et autres, et les autochtones. UN 63- وفي شتى أرجاء العالم تؤثر عمليات الإخلاء على الذين يجدون أنفسهم في حالة ضعف كالنساء والجماعات الإثنية والدينية والأقليات الأخرى والشعوب الأصلية.
    La crise alimentaire et énergétique actuelle, ainsi que les turbulences récentes de l'économie mondiale, placent les pays en développement en situation de vulnérabilité particulière. UN وأوضحت أن أزمة الأغذية والطاقة الحالية وكذلك الفوضى التي سادت حديثا في الاقتصاد العالمي قد جعلتا البلدان النامية في حالة ضعف بصورة خاصة.
    Une telle démarche permet de réduire la vulnérabilité des sociétés face à ces catastrophes. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يقلل من حالة ضعف المجتمعات لدى مواجهتها لهذه الكوارث.
    Winston a été trop rapide, étant donnée la vulnérabilité d'Elizabeth, il s'est précipité là-bas et a pris son pied. Open Subtitles وينستون كان سريعا جدا في استغلال حالة ضعف إليزابيث ليسرع إلى هناك ليشبع شهوته
    La nouvelle initiative devrait de même tenir compte de la vulnérabilité de nombreux pays, du fait de la structure de leurs économies, du niveau de leurs réserves et de l'incidence du service de la dette sur leur situation budgétaire. UN وينبغي أيضا في المبادرة الجديدة أن تؤخذ في الاعتبار حالة ضعف الكثير من البلدان الناجم عن بنيان اقتصاداتها ومستويات احتياطيها وتأثير خدمة الديون على حالتها المالية.
    Atelier A : < < Pays se relevant d'un conflit et pays se trouvant dans une situation vulnérable > > UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "
    27. Il est possible d'identifier dans le cadre du mandat plusieurs groupes dont les membres se trouvent dans une situation vulnérable: femmes, personnes privées de leur liberté, réfugiés, enfants, minorités et travailleurs migrants. UN 27- يمكن، في إطار الولاية، تحديد الفئات الآتية التي يواجه أفرادها حالة ضعف: النساء، والأشخاص المحرومون من حريتهم، واللاجئون، والأطفال، والأقليات والعمال المهاجرون.
    Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. UN واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة.
    17. La communauté internationale doit s'attacher à garantir et à protéger les droits de l'homme de ces peuples en raison de leur vulnérabilité extrême. UN 17- ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن أن تكون حقوق الإنسان لهذه الشعوب مكفولة ومحمية، بالنظر إلى ما تعانيه من حالة ضعف شديد.
    La discrimination dont les femmes font l'objet les rend d'autant plus vulnérables qu'elle se combine à nombre d'autres violations des droits de l'homme. UN 36- كما يتقاطع التمييز ضد المرأة مع عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ما يجعل المرأة في حالة ضعف.
    Durant cette période, la personne est détenue sans contrôle judiciaire effectif ce qui, conjugué à l'absence de mécanismes internes permettant de vérifier la légalité des comportements de la police, place l'intéressée dans une position de vulnérabilité face aux mauvais traitements. UN وخلال هذا الوقت، يحتجز الشخص دون إشراف قضائي فعلي، ويضع ذلك - مع عدم وجود آليات داخلية للتحقق من مشروعية تصرف الشرطة - الفرد المعني في حالة ضعف فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus