Une nouvelle disposition obligera la police en cas d'expulsion de l'auteur de violences d'avertir de la mesure prise un service d'assistance aux victimes de violence domestique. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Il interdit les mesures d'expulsion collective des travailleurs migrants et des membres de leurs familles, et prescrit l'examen individuel de chaque cas d'expulsion. | UN | وتحظر تدابير الطرد الجماعي للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنص على النظر الفردي في كل حالة طرد. |
< < Article 1 − Garanties procédurales en cas d'expulsion d'étrangers | UN | " المادة 1 الضمانات الإجرائية في حالة طرد الأجانب |
Sur les 89 expulsions forcées de familles habitant des logements sociaux prévues pour cette période, 66 d'entre elles ont pu être menées à bien. | UN | ومن أصل 80 حالة طرد إجباري من شقق مملوكة اجتماعيا يزمع القيام بها خلال هذه الفترة، تم تنفيذ 66 عملية طرد بنجاح. |
Le premier droit constitutif du < < noyau dur > > des droits fondamentaux en matière d'expulsion des étrangers est le droit à la vie. | UN | وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة. |
2. Dans le cas où un(e) employé(e) est licencié(e) ou traité(e) de manière inéquitable pour avoir revendiqué les droits énoncés dans le paragraphe 1 ci-dessus, l'employé(e) pourra avoir droit à une indemnité dont le montant maximum pourra correspondre à vingt (20) semaines de son salaire. | UN | 2 - في حالة طرد أحد العاملين أو معاملته بإجحاف لمطالبته بالحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، يكون لهذا العامل الحق في تعويض لا يتجاوز مبلغ يساوي أجر هذا العامل لمدة عشرين أسبوعا. |
Le paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention interdit expressément les expulsions collectives et exige que chaque cas d'expulsion soit examiné et tranché sur une base individuelle. | UN | 51- تحظر الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية صراحةً الطرد الجماعي وتقضي بدراسة كل حالة طرد والبتّ فيها على حدة. |
Il mettait en évidence le fait que ce qui devait prévaloir en cas d'expulsion d'un enfant était l'intérêt supérieur de celui-ci; intérêt supérieur qui pouvait également exiger, dans certains cas, que l'enfant soit détenu dans les mêmes conditions qu'un adulte pour qu'il ne soit pas séparé de ce dernier. | UN | وتبين أن الأسبقية في حالة طرد الأطفال تكون للمصلحة الفضلى للطفل، التي قد تقتضي أيضا في بعض الحالات احتجازه في نفس ظروف احتجاز الشخص البالغ لتجنب فصله عنه. |
8. En cas d'expulsion de travailleurs migrants ou de membres de leur famille, les frais d'expulsion ne sont pas à leur charge. | UN | 8- في حالة طرد عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته، لا يتحمل أي منهم تكاليف الطرد. |
< < En cas d'expulsion de travailleurs migrants ou de membres de leur famille, les frais d'expulsion ne sont pas à leur charge. | UN | " في حالة طرد عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته، لا يتحمل أي منهم تكاليف الطرد. |
223. La question de la responsabilité de l'État expulsant en cas d'expulsion illicite était examinée dans la dernière partie de l'additif 2. | UN | 223- وورد تناول مسألة مسؤولية الدولة الطاردة في حالة طرد غير مشروع في الفرع الأخير من الإضافة 2. |
Certains membres estimaient en outre qu'un droit de retour ne pouvait être reconnu qu'en cas d'expulsion contraire à une règle matérielle du droit international. | UN | ورأى بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن حق العودة لا يمكن أن يُعترف به إلا في حالة طرد مخالف لقاعدة مادية من قواعد القانون الدولي. |
< < Article 1 − Garanties procédurales en cas d'expulsion d'étrangers | UN | " المادة 1 الضمانات الإجرائية في حالة طرد الأجانب |
Sur le plan régional, le droit de retour en cas d'expulsion illégale a été reconnu par la Commission interaméricaine des droits de l'homme à propos de l'expulsion arbitraire d'un prêtre étranger. | UN | 152 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعترفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالحق في العودة في حالة طرد غير قانوني في سياق قضية طرد تعسفي لقس أجنبي. |
222. S'agissant du droit au retour en cas d'expulsion illicite, les pratiques nationales paraissaient trop contrastées pour pouvoir affirmer le caractère coutumier de ce droit. | UN | 222- وفيما يتعلق بحق العودة في حالة طرد غير مشروع، بدت الممارسات الوطنية متباينة بدرجة تحول دون تأكيد الطابع العرفي لهذا الحق. |
Le droit de retour en cas d'expulsion illégale a été reconnu par la Commission interaméricaine des droits de l'homme à propos de l'expulsion arbitraire d'un prêtre étranger. | UN | 965 - وقد اعترفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالحق في العودة في حالة طرد غير قانوني في سياق قضية طرد تعسفي لقس أجنبي. |
La situation du demandeur d'asile se rapproche de celle du réfugié dans la mesure où le refoulement de l'un et l'autre est soumis à certaines limites qui n'interviennent pas en cas d'expulsion d'un étranger non demandeur du droit d'asile ou du statut de réfugié. | UN | 99 - وحالة ملتمس اللجوء أشبه بمركز اللاجئ على اعتبار أن الإعادة القسرية لهذا أو ذاك تخضع لبعض القيود التي لا تفرض في حالة طرد مواطن أجنبي لم يطلب حق اللجوء أو مركز اللاجئ. |
On notera que sur la trentaine de mesures d'expulsions prises l'année dernière, toutes ont été acceptées par les intéressés. | UN | وكمثال توضيحي لذلك، سنشير إلى أنه من بين حوالي ٠٣ حالة طرد جرت خلال العام الماضي، قبلها كلها اﻷشخاص المعنيون. |
Les règles applicables à l'expulsion des étrangers prévues dans le présent projet d'articles sont sans préjudice d'autres règles du droit international applicables en matière d'expulsion des étrangers, en particulier les règles relatives aux droits de l'homme. > > | UN | ولا تخل القواعدُ المنطبقة على طرد الأجانب المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه بقواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة في حالة طرد الأجانب، وبخاصة القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان " . |
2. Dans le cas où un(e) employé(e) est licencié(e) ou traité(e) de manière inéquitable pour avoir revendiqué le paiement du différentiel de salaire ou des indemnités qui lui sont dus en vertu de ce qui est dit plus haut, l'employeur lui doit une indemnité dont le montant maximum pourra correspondre à vingt (20) semaines de son salaire. | UN | 2 - في حالة طرد العامل أو خلافا لذلك معاملته بإجحاف لمطالبته بفرق الأجر أو الاستحقاقات الأخرى عملاً بالفقرة 1 أعلاه، يدفع صاحب العمل تعويضا لا يتجاوز مبلغا يساوي أجر العامل لمدة 20 أسبوعا. |