"حالة عدم الاستقرار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'instabilité politique
        
    • une instabilité politique
        
    Le secrétariat n'a pas non plus été en mesure de mener les activités prévues dans la bande de Gaza du fait de l'instabilité politique. UN كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي.
    l'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    En Haïti, le recrutement a été interrompu à cause de l'instabilité politique régnant dans le pays. UN وفي هايتي، أوقفت عملية التعيين بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    A Madagascar, la Banque mondiale et l'OMS ont décidé d'adopter des méthodes communes de lutte contre le paludisme, mais l'instabilité politique qui prévaut dans les zones les plus exposées aux épidémies a compromis l'efficacité de cette assistance. UN وفي مدغشقر، اتفق البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية على اتباع سياسات مشتركة لمكافحة الملاريا، إلا أن حالة عدم الاستقرار السياسي في المناطق اﻷكثر عرضة للمخاطر من اﻷوبئة تقلل من فعالية الدعم المقدم.
    En outre, l'organisation aurait pu apporter une contribution plus importante à l'application des programmes des Nations Unies s'il n'y avait eu en Égypte une instabilité politique rendant difficile le travail des ONG. UN إضافة لذلك، كان من الممكن أن يسهم المنتدى بصورة أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا حالة عدم الاستقرار السياسي في مصر وصعوبة عمل المنظمات غير الحكومية في هذا السياق.
    Notant avec préoccupation que la situation en Somalie reste caractérisée par l'instabilité politique et l'absence d'un pouvoir central et que, si dans certaines régions du pays les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité se sont en revanche détériorées ailleurs, UN وإذ تلاحظ مع القلق حالة عدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية التي لا يزال يتسم بها الوضع في الصومال وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أجزاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية قد ازدادت سوءا في أجزاء أخرى منه،
    Notant avec préoccupation que l'instabilité politique qui persiste en Somalie et l'absence d'un pouvoir central dans le pays ne sauraient qu'engendrer de nouvelles crises, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن حالة عدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية التي لا يزال يتسم بها الوضع في الصومال تشكل أرضا خصبة لنشوب حالات طوارئ جديدة،
    204. Tout au long de 1996, l'instabilité politique prévalant au nord de l'Iraq a continué de porter préjudice aux programmes et aux opérations du HCR. UN ٤٠٢- خلال عام ٦٩٩١، ظلّت حالة عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق تؤثر على برامج المفوضية وعملياتها.
    204. Tout au long de 1996, l'instabilité politique prévalant au nord de l'Iraq a continué de porter préjudice aux programmes et aux opérations du HCR. UN ٤٠٢ - خلال عام ٦٩٩١، ظلّت حالة عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق تؤثر على برامج المفوضية وعملياتها.
    l'instabilité politique qui caractérise la scène internationale à l'heure actuelle renforce d'autant plus l'urgence du lancement du processus de désarmement nucléaire. UN واعتبر أن حالة عدم الاستقرار السياسي السائدة على الصعيد الدولي حاليا تجعل استهلال عملية نزع السلاح النووي أشد إلحاحا أكثر منها في أي وقت مضى.
    Profitant de l'instabilité politique dans plusieurs pays d'Afrique du Nord, ils ont été en mesure de renforcer leur réseau, qui existait déjà, et d'étendre le champ de leurs activités. UN فقد استغلت هذه الجماعات حالة عدم الاستقرار السياسي في العديد من بلدان شمال أفريقيا، واستطاعت أن تعزز شبكاتها الموجودة وأن توسع نطاق أنشطتها.
    Tirant parti de l'instabilité politique engendrée par la dissolution de l'Union soviétique et par des querelles intestines en Azerbaïdjan, l'Arménie, soutenue par une aide militaire extérieure, a engagé des opérations de combat dans le Haut-Karabakh. UN واستغلت أرمينيا حالة عدم الاستقرار السياسي الناجمة عن تفكك الاتحاد السوفياتي والصراعات الداخلية في أذربيجان، فشرعت في عمليات قتالية في ناغورني كاراباخ بمساعدة عسكرية خارجية.
    Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral. UN وقدم معلومات مستكملة إلى المجلس عن حالة الأمن، التي وصفها بأنها هشة للغاية، وأكد حالة عدم الاستقرار السياسي والتقدم البطيء في الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية.
    59. L'Italie a félicité le Liban des mesures prises en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en dépit de la persistance de l'instabilité politique dans le pays. UN 59- وأشادت إيطاليا بالتدابير التي اتخذها لبنان لتحسين وضع حقوق الإنسان رغم حالة عدم الاستقرار السياسي التي طال أمدها.
    Cependant, l'instabilité politique et l'absence d'autorité centrale dans ce pays continuent d'entretenir un climat d'insécurité et de maintenir un terrain fertile pour de nouvelles urgences, notamment dans le cas des groupes vulnérables, c'est-à-dire, les enfants, les femmes, les personnes âgées, les réfugiés et les handicapés. UN ومع ذلك، فإن حالة عدم الاستقرار السياسي في البلد وعدم وجود سلطة مركزية، لا تزال حالة توجد مناخا من عدم اﻷمــن وتوفــر تربة خصبة لحالات طارئة جديدة، ولا سيما فيما بين المجموعات الضعيفة كصغار اﻷطفال، والنساء، والشيوخ، واللاجئين والعجزة.
    Par ailleurs, l'instabilité politique et le climat d'insécurité qui persistent constituent un terrain d'élection pour de nouvelles crises dont les principales victimes seraient les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées, les réfugiés, les femmes, les enfants et les handicapés. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالة عدم الاستقرار السياسي وجو انعدام اﻷمن اللذين لا يزالا يخيمان على الصومال يوفران أرضا خصبة أولية لظهور حالات طوارئ جديدة تكون المجموعات الضعيفة هي اﻷكثر تعرضا للخطر، بما في ذلك المشردون واللاجئون والنساء واﻷطفال والمعاقون.
    La Procureure a déploré l'aggravation de la situation en matière de sécurité dans le pays, l'augmentation de l'instabilité politique, ainsi que le contexte qui en résultait, peu propice à contrer l'impunité. UN وأعربت المدعية العامة عن أسفها لأن الحالة الأمنية في ليبيا قد ازدادت سوءا، وأن حالة عدم الاستقرار السياسي قد اشتدّت، وأن المناخ الراهن لا يساعد بالتالي على سد الفجوة القائمة في ليبيا على صعيد الإفلات من العقاب.
    Je voudrais à présent passer à l'un des principaux obstacles qui entravent la quête de la paix et du développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre sous-région, à savoir, l'instabilité politique continue en Somalie qui a des répercussions au-delà de ce pays. UN وأود الآن أن أنتقل إلى إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض السعي لتحقيق السلام والتنمية في منطقتنا دون الإقليمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استمرار حالة عدم الاستقرار السياسي في الصومال التي تمتد آثارها خارج ذلك البلد.
    La menace terroriste qui pèse sur la sous-région de l'Afrique de l'Est reste forte en raison de l'instabilité politique persistante dans la corne de l'Afrique et des activités de divers groupes armés. UN 34 - ما زالت منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية معرّضة بشدة لخطر الإرهاب بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار السياسي في منطقة القرن الأفريقي وأنشطة الجماعات المسلحة المختلفة.
    Les conséquences des événements du 1er avril 2010, notamment la réduction de l'appui accordé par les donateurs, confirment cependant que l'instabilité politique et l'insécurité peuvent avoir d'importantes répercussions négatives sur les perspectives économiques. UN على أن عواقب أحداث 1 نيسان/أبريل 2010، بما فيها تراجع ما تقدمه الجهات المانحة من الدعم، تؤكد ما يمكن أن تؤدي إليه حالة عدم الاستقرار السياسي والأمني من آثار سلبية كبرى على الآفاق الاقتصادية.
    De nombreux conflits armés s'expliquent par une instabilité politique chronique et l'existence de précieuses ressources naturelles, lesquelles sont convoitées par des intérêts étrangers qui arment des alliés nationaux et les incitent à s'emparer du pouvoir. UN وينشأ العديد من الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي المزمن ووجود موارد طبيعية ثمينة تحاول أطراف خارجية السيطرة عليها عن طريق تشجيع وتسليح حلفائها داخل هذا البلد أو ذاك لتمكينها من أخذ السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus