"حالة غواتيمالا" - Traduction Arabe en Français

    • cas du Guatemala
        
    Dans le cas du Guatemala, le processus visant à surmonter les antagonismes politiques et sociaux a enregistré également des progrès importants, même si des difficultés et des retards sont survenus au cours de ses différentes phases. UN وفي حالة غواتيمالا أيضـــا أحرز تقدم ملحوظ في عملية التغلب على التنافر السياسي والاجتماعي، ولو أن هناك مشاكل وتأخيرات تطــــرأ في مختلف مراحل العملية.
    Comme exemple de ces activités des organisations non gouvernementales, nous pouvons citer le cas du Guatemala, où l'appui apporté par les Nations Unies à la participation de la société civile a activement contribué à la gestion du processus de paix et de démocratisation en Amérique centrale. UN وكمثال لﻷنشطة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية، يمكن أن نذكر حالة غواتيمالا حيث أسهم دعم اﻷمم المتحدة لمشاركة المجتمع المدني، اسهاما نشطا في عملية تحقيق السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Dans le cas du Guatemala, des problèmes concernant les données, les sols et le climat avaient jusque-là conspiré contre l'avènement de solutions de remplacement viables sur le plan économique et sur le plan technique. UN وفي حالة غواتيمالا فإن المشكلات الخاصة بالبيانات والمشكلات الخاصة بالتربة والمشكلات الخاصة بالمناخ قد عملت مؤتلفة ضد وجود بديل صالح تقنياً واقتصادياً.
    Dans le cas du Guatemala, des propositions tenant compte de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés ont été formulées; elles sont actuellement examinées par la BID et l'on espère obtenir également la participation de la Banque centrale centraméricaine d'intégration économique (BCIE). UN ففي حالة غواتيمالا على وجه الخصوص، وفيما يتعلق بالاتفاق بشأن النازحين بسبب المواجهات المسلحة، وضعت مقترحات ينظر فيها مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، كما يعقد اﻷمل على أن يشارك في ذلك مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    b) Dans le cas du Guatemala, l'inclusion des femmes autochtones a fait partie du processus de paix après la signature des accords de paix; UN (ب) في حالة غواتيمالا كان إشراك المرأة من نساء الشعوب الأصلية جزءا من عملية السلام، بعد توقيع اتفاقات السلام؛
    Nous ne pouvons permettre qu'où que ce soit dans le monde, et encore moins en Amérique centrale - où le prix de la démocratie a été si élevé, en termes de vies humaines et où, dans le cas du Guatemala, des massacres se sont produits - l'on chasse un président à la pointe d'un fusil, sans avoir recours aux mécanismes démocratiques et juridiques. UN ولا يسعنا السماح في أي مكان من العالم - ناهيك عن أمريكا الوسطى حيث كلفتنا الديمقراطية أرواحا عديدة، وعانينا من وفيات كثيرة، بل مجازر في حالة غواتيمالا - بعزل رئيس بقوة السلاح وتجاهل الوسائل الديمقراطية والقانونية.
    Elle a en outre rappelé que les Principes donnaient des orientations faisant autorité sur la manière dont le droit devait être interprété et appliqué à tous les stades du processus de déplacement et a noté, dans le cas du Guatemala, la pertinence des Principes 28 à 30 concernant le retour, la réinstallation et la réintégration. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن هذه المبادئ تشكل دليلا موثوقاً بشأن طريقة تفسير القانون وتطبيقه في جميع مراحل التشرد، مشيرة إلى أهمية المبادئ 28-30 المتعلقة بالعودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في حالة غواتيمالا.
    S'agissant de la nomination éventuelle d'un expert indépendant sur la question de l'impunité, il a fait observer que cette question était trop vaste pour qu'un expert puisse s'en charger seul et, faisant explicitement référence au cas du Guatemala, a jugé préférable, étant donné que les causes de l'impunité étaient déjà connues, que les rapporteurs thématiques actuels incluent la question de l'impunité dans leurs travaux. UN أما فيما يتعلق بإمكانية تعيين خبير مستقل معني بمسألة الإفلات من العقاب فذكرت أن الموضوع واسع للغاية ويتعذر بالتالي على خبير واحد أن يتناوله بمفرده، مشيرة تحديداً إلى حالة غواتيمالا التي تم فيها بالفعل تحديد أسباب الإفلات من العقاب، وقالت إنه يكون من الأفضل أن يُدرج المقررون الحاليون المعنيون بموضوعات محددة موضوع الإفلات من العقاب في ما يقومون به من عمل.
    Dans d'autres, et bien que la législation ne fasse pas de discrimination en matière d'héritage, des pratiques coutumières sont discriminatoires: c'est le cas du Guatemala où les pratiques de certaines populations indigènes consacrent des préférences en faveur des garçons (E/CN.4/Sub.2/1998/11, par. 12). UN وفي بلدان أخرى أيضاً، ورغم أن التشريعات لا تُميز فيما يتعلق بالميراث، تتسم الممارسات العرفية بأنها تمييزية: وهذه هي حالة غواتيمالا حيث تمنح ممارسات مجموعات معينة من السكان الأصليين الأفضلية لصالح البنين (E/CN.4/Sub.2/1998/11، الفقرة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus