En cas d'absence ou d'empêchement du Président ou de l'un des membres de la commission, celui-ci est remplacé par la personne qui le suit dans l'ordre hiérarchique. | UN | وفي حالة غياب أي من الرئيس أو الأعضاء أو وجود مانع لديه يحل محله من يليه في أي من المحكمتين. |
Enfin, il remplacera l'auxiliaire de pharmacie en cas d'absence de ce dernier. | UN | وسيكفل فني الصيدلية أيضا التغطية الملائمة للمهام في حالة غياب الصيدلي المعاون. |
En cas d'absence du chef de l'État, le Conseil d'État décide qui doit agir à sa place. | UN | وفي حالة غياب رئيس الدولة يحدد مجلس الدولة من يتولى الرئاسة بالإنابة. |
Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Ce qui à l'évidence signifie qu'en l'absence d'option, c'est la coutume qui régit la succession. | UN | وهو ما يعني بوضوح أنه في حالة غياب هذا الخيار، فإن العرف هو الذي يُدير مسائل الميراث. |
Plus encore, en l'absence de l'assistant principal aux finances, l'assistant de trésorerie peut exercer ces fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة غياب المساعد المالي الأقدم، كان مساعد الخزانة يقوم بهذه المهام. |
Les déclarations seront encore plus utiles à l'interprète lorsqu'il n'y a pas de différend, mais lorsque surgit un simple problème d'interprétation). | UN | وستكون الإعلانات مفيدة أكثر للمفسّر في حالة غياب المنازعات، عند ظهور مشكلة بسيطة في التفسير " (). |
En l'absence de données d'information chiffrées, ils devraient fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة غياب معلومات كمية، ينبغي تقديم توصيف نوعي لخصائص السكان العرقية. |
La femme peut être chef de famille uniquement dans certains cas concrets, par exemple en cas d'absence prolongée et injustifiée du mari. | UN | ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر. |
En cas d'absence du mari constatée par le tribunal, ou en cas de son décès, la femme co-gère le ménage avec un membre de la famille du mari. | UN | وفي حالة غياب الزوج، وعلى المحكمة أن تقر بغيابه، أو في حالة وفاته، تقوم المرأة بإدارة شؤون الأسرة بمساعدة فرد من أفراد أسرة الزوج. |
Le Ministère de la famille est habilité, au nom de l'État, à engager les procédures administratives nécessaires en cas d'absence ou de décès de la mère ou du père. | UN | ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب. |
Article 21. En cas d’absence, d’empêchement ou de démission du Président, celui-ci est remplacé par le Vice-Président. | UN | " المادة ٢١ - في حالة غياب الرئيس أو عدم قدرته على العمل أو استقالته، يتولى نائب الرئيس مهام الرئيس. |
En cas d'absence temporaire du Président, ses fonctions sont exercées par le Vice-Président, et en cas d'absence temporaire et simultanée du Président et du Vice-Président, cette charge revient au premier Président de l'Assemblée nationale. | UN | وفي حالة الغياب المؤقت والمتزامن للرئيس ونائب الرئيس، يتولى السلطة نائب الرئيس. وفي حالة غياب الرئيس، يتولاها الرئيس اﻷول للجمعية الوطنية. |
On il est très difficile d'examiner les crédits demandés à ce titre en l'absence d'une analyse approfondie des menaces et des risques et d'un plan cohérent. | UN | وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة. |
Bien qu'autorisée, la rupture unilatérale des fiançailles est sanctionnée par le législateur sénégalais, quand elle est faite en l'absence d'un motif légitime de rupture. | UN | وعلى الرغم من جواز فسخ الخطوبة من جانب واحد، فإن المشرّع السنغالي قد عاقب عليه في حالة غياب دافع مشروع للفسخ. |
En l'absence d'une telle retenue, les négociations pourraient s'égarer ou prendre un temps exagéré avant d'être achevées. | UN | وفي حالة غياب مثل هذه القيود الطوعية، قد تخرج المفاوضات عن مسارها أو قد تأخذ وقتاً طويلاً بلا داعٍ. |
Plus encore, en l'absence de l'assistant principal aux finances, l'assistant de trésorerie peut exercer ces fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة غياب المساعد المالي الأقدم، كان مساعد الخزانة يقوم بهذه المهام. |
Les déclarations seront encore plus utiles à l'interprète lorsqu'il n'y a pas de différend, mais lorsque surgit un simple problème d'interprétation.) | UN | وستكون الإعلانات مفيدة أكثر للمفسّر في حالة غياب المنازعات، عند ظهور مشكلة بسيطة في التفسير " (). |
En l'absence de données d'information chiffrées, ils devraient fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة غياب معلومات كمية، ينبغي تقديم توصيف نوعي لخصائص السكان العرقية. |
La dot est remise aux père et mère de la future épouse; à leur défaut à la personne qui a autorité sur elle. | UN | ويُعطىَ المهر لأب وأم زوجة المستقبل؛ أو للشخص الذي له سلطة عليها في حالة غياب الأبوين. |
sans le sida, l'effectif de leur population aurait augmenté de 17 millions. | UN | وفي حالة غياب الإيدز، كان العدد الكلي للسكان في هذه البلدان سيزداد بمقدار 17 مليون نسمة. |
D'autres États ont adopté une législation ou une politique visant à réglementer le recrutement et l'emploi dans les secteurs où, du fait de l'absence de tels règlements, on peut s'attendre que les trafiquants sévissent. | UN | واعتمدت دول أخرى تشريعات أو سياسات لتنظيم التوظيف والعمالة في القطاعات التي يرجح حدوث الاتجار بالأشخاص فيها، في حالة غياب مثل هذا التنظيم. |
Si un enseignant est absent, la direction de l'établissement et le Département de l'éducation prennent des mesures pour pourvoir au remplacement de ses heures. | UN | وفي حالة غياب المعلم، تتخذ إدارة المدرسة ومديرية التعليم التدابير للتعويض عن حصته. |