"حالة فشل" - Traduction Arabe en Français

    • cas d'échec
        
    • qui ne se
        
    • cas où
        
    • il a chargé
        
    • laquelle il a
        
    • un échec
        
    En cas d’échec, il décide du montant de la pension à verser par l’époux en fonction de son revenu. UN وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج.
    Le taux d'avortement n'a pas été réduit par la contraception. Il a plutôt augmenté comme solution de secours en cas d'échec de la contraception. UN إن معدل الإجهاض لم ينخفض نتيجة لاستعمال موانع الحمل، بل إنه ازداد عندما كان يستخدم كاحتياطي في حالة فشل منع الحمل.
    En cas d'échec de cette mesure, le mineur peut être traduit devant le tribunal, qui peut imposer toute autre mesure qui lui paraît justifiée; UN ويكون ذلك لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات، وفي حالة فشل هذا التدبير يعرض على المحكمة لتنفيذ ما تراه مناسباً؛
    L'autodésactivation des MAMAP qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas devrait intervenir dans les 120 jours suivant l'armement; UN ويتم تخميد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حالة فشل تدميرها ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها.
    Au cas où cette démarche n'aboutirait pas, il conviendrait d'envisager sérieusement de mettre un terme au processus de négociation. UN وفي حالة فشل هذه الخطوة، من المستصوب التفكير بجدّية في وضع حدّ لعملية التفاوض.
    Ultérieurement, le Conseil de sécurité a élargi le mandat de la Mission dans sa résolution 806 (1993) du 5 février 1993, dans laquelle il a chargé la MONUIK de prendre des mesures pour prévenir les problèmes ci-après, ou éventuellement y remédier : UN ٦ - وفي وقت لاحق، وسع مجلس اﻷمن، بقراره ٨٠٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، صلاحيات بعثة المراقبة لتشمل اتخاذ تدابير لمنع ما يلي، أو للتصدي له في حالة فشل المنع:
    Dans le cas contraire, les ONG et l'opinion publique concluraient à un échec. UN وإلا خلصت المنظمات غير الحكومية والرأي العام إلى حدوث حالة فشل.
    Des mécanismes doivent également être en place pour résoudre les crises financières en cas d’échec des mesures préventives. UN ويلزم أيضا وجود آليات للتصدي لﻷزمات المالية، في حالة فشل التدابير الوقائية.
    Il serait préférable de prévoir qu'en cas d'échec de la conciliation, la partie la plus diligente puisse s'adresser à la Cour internationale de Justice si les Etats au différend en ont accepté la compétence, ou qu'elle puisse, à défaut, déclencher unilatéralement une procédure d'arbitrage. UN ولعل من اﻷفضل، في حالة فشل التوفيق، النص على أن يتوجه الطرف اﻷكثر همة الى محكمة العدل الدولية إذا كانت الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلت باختصاص تلك المحكمة أو أن يتسنى لها إذا تعذر ذلك، أن تشرع من جانب واحد في اجراء للتحكيم.
    35. L'article 8 étant la pierre d'angle du projet d'articles, il y aurait lieu d'y préciser les procédures à appliquer en cas d'échec des consultations, cet échec risquant de compromettre la coopération. UN ٣٥ - إن المادة ٨ هي حجر الزاوية في مشروع المواد ولذلك فإنه يتعين أن توضح فيها اﻹجراءات الواجبة التطبيق في حالة فشل المشاورات، نظرا ﻷن هذا الفشل قد يؤدي إلى اﻹضرار بالتعاون.
    La mise en oeuvre d'urgence des mesures projetées en cas d'échec des négociations devra se faire dans le respect des intérêts des autres États sans que cela aboutisse en fait à leur conférer le droit d'opposer leur veto à l'exécution de ces mesures. UN إن التطبيق العاجل للتدابير المقررة في حالة فشل المفاوضات يجب أن يتم في نطاق احترام مصالح الدول اﻷخرى دون أن يؤدي ذلك في الواقع الى تخويلها الحق في منع تنفيذ هذه التدابير.
    Par ailleurs, le Centre devra aussi disposer de spécialistes militaires et paramilitaires qui, en cas d'échec des négociations, recommanderont des normes et des procédures pour l'utilisation des forces de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الناحية اﻷخرى ينبغي أن يكون بها أخصائيون عسكريون وشبه عسكريين يقومون، في حالة فشل المفاوضات، بالتوصية باﻷحكام واﻹجراءات المتصلة باستخدام قوات اﻷمم المتحدة.
    Si une intervention dans le bon fonctionnement des marchés doit être évitée de façon générale, la possibilité d'intervenir en cas d'échec du marché doit toujours exister. UN ومع أن التدخل في سير أي سوق يكون سيره سليما أمر ينبغي تجنبه بشكل عام، فإن المجال ينبغي أن يفسح للتدخل في حالة فشل السوق.
    - Diffuser largement les méthodes contraceptives et proposer des moyens d'urgence, en particulier les pilules dites < < du lendemain > > en cas d'échec des méthodes habituelles ou de rapports sexuels non protégés. UN - التعميم الواسع النطاق لوسائل تحديد النسل وتوفيرها في حالات الطوارئ، لا سيما أقراص منع الحمل في الحالات الطارئة، في حالة فشل الوسائل التقليدية أو بعد ممارسة جنسية بدون وقاية.
    En cas d'échec des efforts visant à prévenir les violations des droits, les gouvernements devraient faire le nécessaire pour mettre un terme aux violations, prévenir leur répétition et fournir des recours appropriés. UN وفي حالة فشل الجهود الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق، ينبغي أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لوقف الانتهاكات، ومنع تكرارها، وتوفير وسائل الانتصاف المناسبة.
    L'autodésactivation des MAMAP/MAV qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas devrait intervenir dans les 120 jours suivant l'armement. UN ويتم تخميد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات في حالة فشل تدميرها ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها.
    L'autodésactivation des MAMAP/MAV qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas devrait intervenir dans les 120 jours suivant l'armement. UN ويتم تخميد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات في حالة فشل تدميرها ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها.
    L'intervenant a estimé qu'une telle institution devait être habilitée à porter des affaires devant les tribunaux dans les cas où la procédure de médiation échouait. UN وينبغي إعطاء وكالة كهذه صلاحية الشروع في اتخاذ إجراء قانوني في حالة فشل الوساطة.
    6. Ultérieurement, le Conseil de sécurité a élargi le mandat de la Mission dans sa résolution 806 (1993) du 5 février 1993, dans laquelle il a chargé la MONUIK de prendre des mesures pour prévenir les problèmes ci-après, ou éventuellement y remédier : UN ٦ - وفي وقت لاحق، وسع مجلس اﻷمن، بقراره ٨٠٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، صلاحيات بعثة المراقبة لتشمل اتخاذ تدابير لمنع ما يلي، أو للتصدي له في حالة فشل المنع:
    Nous devrions donc nous attendre à ce que le travail du Groupe soit couronné de succès, car un échec signifierait que nous devrions envisager d'autres options pour ce qui est du courtage. UN ومن هنا تأتي أهمية متابعة تطور عمل ومدى نجاح الفريق العامل المعني بالوسم والتعقب، حيث أنه في حالة فشل الفريق سيتعين علينا النظر في بديل آخر للتقدم بشأن مسألة السمسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus