"حالة كل" - Traduction Arabe en Français

    • la situation de chaque
        
    • cas de chaque
        
    • cas par
        
    • la situation propre à chaque
        
    • pour chaque
        
    • situation particulière de chaque
        
    • le cas
        
    • la situation de tous
        
    • la situation des
        
    • l'état de chaque
        
    Le Ministre exerce les pouvoirs ainsi conférés personnellement, au cas par cas, en tenant compte de la situation de chaque détenu considéré individuellement. UN ويمارس الوزير هذه السلطات بصورة شخصية على أساس كل حالة على حدة، مراعياً في ذلك حالة كل محتجز.
    Dans le cadre de ce mécanisme, la situation de chaque pays est examinée de manière transparente. UN وفي إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، يُنظر في حالة كل بلد بطريقة شفافة.
    M. Corea a indiqué qu'il faudrait, dans la pratique, faire preuve de souplesse et tenir compte au préalable de la situation de chaque pays. UN ونبه إلى ضرورة تطبيق هذا الهدف العام لتخفيض المديونية بطريقة مرنة، وأن يجري ذلك في سياق استعراض حالة كل بلد على حدة.
    Le Gouvernement hondurien a créé une Commission interinstitutionnelle qui examine le cas de chaque enfant susceptible d'être adopté. UN وقد أنشأت حكومة هندوراس لجنة مشتركة بين المؤسسات، تنظر في حالة كل طفل يزمع عرضه للتبني.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Actuellement, le nombre d’inscriptions est largement supérieur au nombre de places disponibles pour chaque programme. UN وما يتضح حاليا هو أن عدد الطلبات المقدمة، في حالة كل برنامج، يتجاوز تجاوزا كبيرا عدد اﻷماكن المتاحة.
    La situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près. UN وإنما يلزم النظر بشكل كامل في حالة كل بلد على حدة.
    En s'acquittant de son mandat, le Rapporteur spécial a toujours pris en considération la situation de tous les ensembles de droits de l'homme. UN وراعى المقرر الخاص على الدوام عند اضطلاعه بولايته حالة كل مجموعات حقوق الإنسان.
    Pays industrialisés et pays en développement doivent donc coopérer étroitement à l'élaboration de moyens d'éliminer la pauvreté en fonction de la situation de chaque pays. UN ولذلك ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتعاون بصورة وثيقة في إعداد وسائل القضاء على الفقر حسب حالة كل بلد.
    Ces éléments peuvent être des phases, des étapes ou des composantes qui se chevauchent selon la situation de chaque pays. UN وأشار إلى أن العناصر يمكن أن تكون مراحل أو فترات أو لبنات متداخلة حسب حالة كل بلد.
    De plus, il faut tenir compte des spécificités des États tout en défendant des principes universels, et choisir des systèmes juridiques et judiciaires adaptés à la situation de chaque pays en conflit. UN وثمة حاجة أيضا إلى أخذ خصوصيات كل دولة في الاعتبار مع التمسك بالمبادئ العالمية، واختيار النظم القانونية والقضائية التي تُلائم حالة كل بلد من بلدان النزاع.
    Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. UN ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد.
    Comme la situation de chaque territoire non autonome est unique, il n'y a pas de recette identique pour l'élimination de son statut colonial. UN 53 - وقالت إنه لا توجد وصفة معيارية واحدة للقضاء على الاستعمار، نظرا إلى اختلاف حالة كل واحد من الأقاليم غير المستقلة.
    Il faudrait néanmoins pondérer l'obligation de fournir des informations en fonction de la situation de chaque pays. UN غير أنه يجب موازنة الالتزام بتقديم المعلومات حسب حالة كل بلد.
    Le cas de chaque enfant est examiné au moins une fois tous les six mois pendant les deux premières années qui suivent son placement et selon que de besoin par la suite. UN وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد.
    Il cherche à faciliter la négociation de traités en matière fiscale en éliminant le besoin d’une analyse approfondie et de l’examen de chaque aspect ab origine dans le cas de chaque traité. UN ويتمثل هدفها في تيسير المفاوضات بشأن المعاهدات الضريبية وذلك بالتخلص من الحاجة إلى إجراء تحليل مسهب ونقاش مطول لكل مسألة ترد أساسا في حالة كل معاهدة.
    En ce qui concerne les comités d'examen des cas d'euthanasie, la délégation a indiqué qu'ils étaient saisis de plus de 170 cas par mois. UN وفيما يخص اللجان المعنية بدراسة حالات الإماتة الرحيمة، ذكر الوفد الهولندي أنه يحال إليها أكثر من 170 حالة كل شهر.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Les statistiques devraient également indiquer le stade des procédures atteint pour chaque cas. UN وينبغي أن تبين الإحصاءات أيضاً ما هي مرحلة الإجراءات التي جرى الوصول إليها في حالة كل محتجز.
    La situation particulière de chaque pays doit être pleinement prise en compte. UN ويجب النظر في حالة كل بلد على حدة تماماً.
    Il convient par conséquent d'évaluer la situation de tous les enfants, y compris de ceux qui n'ont pu être atteints par les services sociaux et d'accorder à titre prioritaire l'attention voulue aux groupes vivant dans les conditions les plus précaires. UN ولذلك أصبح من الضروري تقييم حالة كل فئات اﻷطفال، وإلقاء الضوء على المنسيين منهم، ومعرفة الذين لا تصلهم الرعاية والخدمات وإيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للذين يعيشون في أسوأ الظروف.
    Plusieurs délégations ont souligné que les politiques de développement devraient être plus adaptées à la situation des pays et plus souples. UN وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة.
    l'état de chaque détenu est suivi soigneusement et dès qu'un signe d'évolution négative se manifeste, un psychologue est averti et celuici peut, si nécessaire, appeler un psychiatre. UN وترصد حالة كل سجين عن كثب، وفور ما تظهر أي بوادر تطورات غير مستصوبة يخطَر أحد المختصين في علم النفس وهو يستدعي طبيباً نفسياً إذا ما تطلب الأمر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus