L'épidémie s'est stabilisée au cours des dernières années à environ 12 cas pour 1 000 habitants et la létalité du SIDA diminue depuis 1995. | UN | وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995. |
L'incidence de tous les types de tuberculose est passée de 70,5 cas pour 100 000 résidents en 2000 à 72,9 cas en 2001. | UN | ففي عام 2001 ارتفع انتشار جميع أنواع السل من 70.5 حالة لكل 000 100 في السنة السابقة إلى 72.9 حالة. |
Aux Îles Salomon, le taux d'incidence du paludisme a baissé, passant de 199 cas pour 1 000 personnes en 2003 à 77 cas pour 1 000 en 2009. Au Vanuatu, le taux est passé de 74 cas de paludisme pour 1 000 en 2003 à 15 cas pour 1 000. | UN | ففي جزر سليمان، انخفض معدل الإصابة بالملاريا من 199 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2003 إلى 77 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2009، في حين انخفض المعدل في فانواتو من 74 إلى 15 حالة لكل 000 1 شخص. |
Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. | UN | ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي. |
Diminuer la mortalité maternelle de 1 600 décès à 400 décès pour 100 000 naissances d'ici à 2015 | UN | تخفيض الوفيات النفاسية من 600 1 حالة إلى 400 حالة لكل 000 10 مولود حي بحلول عام 2015 |
Par rapport à 2004 où ce diagnostic a été établi pour la première fois à 636 cas pour 100 000 personnes, ce chiffre était en 2007 de 541 cas pour 100 000 personnes. | UN | في 2004 بلغ معدل الإصابات الجديدة 636 حالة لكل 000 100 نسمة، وفي 2007 بلغ عدد الحالات 541 لكل 000 100 نسمة. |
Depuis 1994, la proportion de personnes atteintes du VIH/sida n'a cessé de s'élever, passant de 3,7 cas pour 10 000 personnes à 9,4 pour 10 000 en 1998. | UN | ومنذ ١٩٩٤، عندما كان معدل اﻹصابة بمرض اﻹيدز ٣,٧ حالة بالنسبة لكل ٠٠٠ ١٠، ارتفع المعدل إلى ٩,٤ حالة لكل ٠٠٠ ١٠ في عام ١٩٩٨. |
Le nombre de cancers du sein est devenu stable mais demeure élevé, avec 31,4 cas pour 100 000 femmes. | UN | وظل عدد حالات سرطان الثدي ثابتا وإن كان مرتفعا، بواقع 31.4 حالة لكل 000 100 امرأة. |
La tuberculose a également régressé; le nombre de cas est passé de 1 332 pour 100 000 en 2010, à 1 156 cas pour 100 000 en 2012. | UN | وانخفضت حالات السل من 332 1 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2010 إلى 156 1 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2012. |
Le taux de prévalence de la syphilis est tombé de 45,9 cas pour 100 000 habitants en 2007 à 36,4 en 2012. | UN | وقد نقص عدد حالات الإصابة بالزهري من 45,9 حالة لكل 000 100 نسمة في عام 2007 إلى 36,4 في عام 2012. |
Le taux de la tuberculose a diminué pour passer de 374 cas pour 100 000 personnes en 2000 à 225 cas pour 100 000 en 2011. | UN | فقد انخفض انتشار السل من 374 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2000 إلى 225 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2011. |
Les taux de fréquence ont progressé jusqu'en 1998 pour atteindre une vingtaine de cas pour 1 000 habitants. | UN | وصعدت معدلات الإصابة بالمرض في عام 1998 إلى 20 حالة لكل 000 1 شخص. |
Le Venezuela connaît une prévalence modérée de la tuberculose, dont le taux oscille entre 25 et 50 cas pour 100 000 habitants. | UN | ينتشر مرض السل في فنزويلا بصورة معتدلة، حيث تتراوح نسبة انتشاره بين 25 و 50 حالة لكل 000 100 نسمة. |
Un tiers des pays à revenu intermédiaire enregistre moins de cinq cas pour 100 000 habitants et deux tiers, moins de 15 cas par 100 000 habitants. | UN | حيث يسجل ثلثها أقل من خمس حالات لكل 000 100 نسمة، ويسجل ثلثاها أقل من 15 حالة لكل 000 100 نسمة. |
Le taux de prévalence dans la zone des Caraïbes au sens large, est évalué à 172 cas pour 100 000 personnes. C'est le taux de prévalence le plus élevé des Amériques, et le second, en terme de taux de progression, derrière l'Afrique subsaharienne. | UN | ويقدر المعدل الحالي في منطقة البحر الكاريبي على نطاقها الأوسع بـ 172 حالة لكل 000 100 شخص، وهو أعلى معدل في الأمريكتين، وثاني معدل من حيث معدل النمو، بعد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le taux de cancer chez les Juives d'Israël a augmenté depuis les années 60 puisque, de 45 cas pour 100 000, il a atteint 81 cas pour 100 000 au début des années 90. | UN | وارتفع معدل السرطان بين النساء اﻹسرائيليات اليهوديــات منــذ الستينات من ٤٥ حالة لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة إلى ٨١ حالة لكل ٠٠٠ ١٠٠ امراة في أوائل التسعينات. |
On observe la même tendance pour la gonorrhée, dont le nombre de cas pour 100 000 habitants est passé de 48 en 2007 à 30,8 en 2012. | UN | ولوحظ نفس الاتجاه بالنسبة لمرض السيلان، الذي انخفض عدد حالات الإصابة به إلى 48 حالة لكل 000 100 نسمة في عام 2007، وأصبحت 30,8 في عام 2012. |
Ainsi, le paludisme n'a atteint que 13 cas pour 1 000 personnes en 2009 contre 198 pour 1 000 en 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفضت حالات الإصابة بالملاريا من 198 حالة لكل 000 1 شخص في عام 1990 إلى 13 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2009. |
En 2010, elle s'élevait à 20,0 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وبلغ معدّل وفيات الرضّع في جزر البهاما 20 حالة لكل 000 1 مولود حي في عام 2010. |
En 2004, le taux de mortalité maternelle était de 157 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وفي عام 2004، بلغ معدل الوفيات النفاسية 157 حالة لكل 000 100 من المواليد الأحياء. |
En 2009, le taux de mortalité générale était de 14,2 décès pour 1 000 habitants, contre 13,7 en 2007. | UN | وفي عام 2009، كان المعدل العام للوفيات 14.2 حالة لكل 000 1 من السكان مقابل 13.7 في عام 2007. |
Selon une étude de l'UNRWA, le taux de mortalité infantile est demeuré stable, à 22 pour 1 000 enfants nés vivants. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |