"حالة من الفقر المدقع" - Traduction Arabe en Français

    • l'extrême pauvreté
        
    • une pauvreté absolue
        
    • un état de pauvreté absolue
        
    • situation de pauvreté extrême
        
    • la pauvreté extrême
        
    • une extrême pauvreté
        
    • une pauvreté extrême
        
    • situation d'extrême pauvreté
        
    • dans la misère
        
    Pour le PNUD, l'engagement tendant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté pris à l'échelle mondiale est primordial. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    Selon les Nations Unies, la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a baissé de moitié au niveau mondial; cependant, 1 personne sur 8 dans le monde souffre encore de la faim. UN طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع.
    En 2009, le Forum humanitaire mondial de Genève a relevé que les changements climatiques avaient déjà entraîné la faim chez près de 50 millions de personnes supplémentaires et poussé plus de 10 millions à l'extrême pauvreté. UN وفي عام 2009، لاحظ المنتدى العالمي للشؤون الإنسانية في جنيف أن تغير المناخ قد تسبب بالفعل في تعرض نحو 50 مليون شخص آخر للجوع، ورمى بما يزيد عن 10 ملايين في حالة من الفقر المدقع.
    À la fin de 1995, on estimait à plus de 1,3 milliard le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم.
    Je pense aux 300 millions d'Africains qui survivent dans un état de pauvreté absolue à la périphérie du village planétaire. UN وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية.
    En moins de trois ans, nous avons mis au point un programme de santé, d'éducation et de nutrition appelé Progresa, à l'intention des familles vivant dans une situation de pauvreté extrême. UN وفي أقل من ثلاث سنوات، وضعنا برنامجا للصحة والتعليم والتغذية، أطلقنا عليه اسم بروغريسا، وهو يستهدف أسرا تعيش في حالة من الفقر المدقع.
    Les modestes gains acquis en matière de développement au fil des ans par les pays les moins avancés ont été anéantis, faisant basculer un grand nombre de personnes dans la pauvreté extrême. UN ويذكر الوزراء بأن المنجزات الإنمائية المتواضعة التي حققتها أقل البلدان نمواً على مدار السنوات بدأت تنحسر، مما دفع عدداً أكبر من سكانها إلى حالة من الفقر المدقع.
    Ces personnes d'une extrême pauvreté vivent dans des conditions effroyables. UN ويعيش المشردون داخلياً في حالة من الفقر المدقع والبؤس الشديد.
    Nous le devons aux multitudes vivant dans une pauvreté extrême, qui n'ont pas accès à une eau potable ni à des soins médicaux adéquats. UN وندين بذلك للعديد من الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع وليس لديهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة ولا يتمتعون بالرعاية الصحية السليمة.
    145. La corruption affaiblit la démocratie, la perception des impôts et leur redistribution parmi la population vivant en situation d'extrême pauvreté. UN 145- إن الفساد يضعف الديمقراطية وجباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. UN والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Ces principes doivent permettre de mettre en évidence les obstacles et les lacunes s'agissant de l'exercice de leurs droits fondamentaux par les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب أن تسمح هذه المبادئ بإبراز العقبات والثغرات فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Ainsi, en Afrique subsaharienne, la part de la population vivant dans l'extrême pauvreté a plus que doublé depuis 1981. UN وهكذا ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازدادت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار الضعف منذ عام 1981.
    Le nombre de personnes chroniquement mal nourries va dépasser le milliard d'êtres humains, tandis que celui des personnes frappées par l'extrême pauvreté augmentera de 55 à 90 millions, en 2009. UN وعدد الناس الذين يعانون من سوء التغذية لفترة طويلة سيتجاوز بليون نسمة، في حين أن عدد الذين سيزجون في حالة من الفقر المدقع سيرتفع من 55 مليونا إلى 90 مليونا في عام 2009.
    S'agissant de la lutte contre l'extrême pauvreté, le Forum a noté que le nombre d'Indonésiens vivant dans une extrême pauvreté s'était accru de manière importante ces dernières années malgré l'application de politiques récentes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر المدقع، لاحظ منتدى آسيا أن عدد الإندونيسيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع قد ازداد زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية على الرغم من تنفيذ السياسات الأخيرة.
    Elles mènent leurs activités librement et en toute indépendance, et le Gouvernement apprécie qu'elles joignent leurs efforts à la réalisation du programme en faveur du développement et à la défense des droits de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la faim. UN وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع.
    Les principales victimes sont, bien entendu, les couches sociales démunies dont les moyens de subsistance diminuent; rien ne semble stopper l'évolution de ces populations vers une pauvreté absolue. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها، ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    Les principales victimes sont, bien entendu, les couches sociales démunies dont les moyens de subsistance diminuent et rien ne semble stopper l'évolution de ces populations vers une pauvreté absolue. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    Les inondations de 1997-1998 et la sécheresse prolongée qui a suivi ont mis dans un état de pauvreté absolue les communautés rurales du sud et du centre de la Somalie. UN 18- أدت فيضانات عامي 1997 و1998 وموجة الجفاف الطويلة التي أعقبتها إلى إغراق المجتمعات الريفية في وسط وجنوب الصومال في حالة من الفقر المدقع.
    21. Les ravages de la guerre, auxquels s'ajoutent des ingérences et des agressions armées de plus en plus nombreuses contre l'Afghanistan, ont eu un effet désastreux sur l'économie du pays; en conséquence, la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن ويلات الحرب وما اقترن بها من تصاعد التدخل في شؤون بلده والعدوان المسلح عليه كان لها أثر مدمر على الاقتصاد؛ ونتيجة لذلك، يعيش الشعب في حالة من الفقر المدقع.
    Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    Il a été avancé que pour en atténuer les effets pervers, le régime des sanctions devrait être revu et réaménagé pour tenir compte d'autres problèmes qui se posent, les sanctions ne devant pas être un facteur négatif qui favorise la pauvreté extrême. UN 19 - ولتفادي الآثار الضارة للجزاءات، أشار البعض إلى ضرورة إعادة النظر في نظام الجزاءات وتعديله، ليأخذ في الحسبان مشاكل ملازمة أخرى، حيث أكدوا على أن الجزاءات ينبغي ألا تصبح عاملا سلبيا يفضي إلى نشوء حالة من الفقر المدقع.
    Un grand nombre de femmes âgées des pays en développement vivent dans une extrême pauvreté et sont frappées d'exclusion, en particulier dans les zones rurales. UN 67 - ويعيش العديد من النساء المسنّات في البلدان النامية في حالة من الفقر المدقع والتهميش، ولا سيما في المناطق الريفية.
    D'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 90 % des latino-américains vivent dans une pauvreté extrême dans des pays à revenu intermédiaire. UN ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعيش 90 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين في حالة من الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل.
    Cinq millions de familles (soit 18,6 % de la population) bénéficient du programme Opportunités, dont l'objectif est d'appuyer les familles en situation d'extrême pauvreté à améliorer leur alimentation, leur santé, leur habitat, et leur éducation, ainsi que leur capacité productive. UN وتستفيد خمسة ملايين عائلة (أي 18.6 في المائة من السكان)(52) من برنامج " فرص " (53)، الذي يهدف إلى دعم الأسر التي تعيش في حالة من الفقر المدقع وتحسين مستوى غذائها وصحتها وسكنها وتعليمها، وكذلك قدرتها الإنتاجية.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus