Elle s'est inquiétée de l'augmentation du nombre d'actes de violence, notamment de violence familiale, commis envers les femmes, et de la situation des femmes et des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالة نساء وأطفال الروما. |
La Décennie prévoit des mesures spéciales destinées à améliorer la situation des femmes rom. | UN | ويشمل ذلك تدابير استثنائية لتحسين حالة نساء الروما. |
Elle s'intéresse tout particulièrement à la situation des femmes appartenant aux minorités. | UN | كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات. |
Il a également institué des commissions ou des groupes de travail chargés d'inscrire dans le programme social le traitement de la question de la situation des femmes appartenant à des minorités. | UN | كما تضم لجان وأفرقة عمل لإدماج حالة نساء الأقليات في البرنامج الاجتماعي. |
Plusieurs plans d'action nationaux pour la promotion de la femme ont également montré que la situation des femmes autochtones était traitée comme une question intersectorielle. | UN | كما عكست عدة مخططات وطنية للعمل من أجل النهوض بالمرأة الاهتمام الذي أصبحت تحظى به حالة نساء الشعوب الأصلية بوصفها مسألة حاسمة. |
la situation des femmes et des filles autochtones mérite une attention supplémentaire. | UN | وتستحق حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية المزيد من التركيز. |
la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment celle des femmes roms, méritait une attention spéciale. | UN | وأشارت إلى أن حالة نساء الأقليات العرقية، لا سيما نساء طائفة الروما، تستدعي اهتماما خاصا. |
la situation des femmes autochtones handicapées varie d'une communauté à l'autre. | UN | 50 - وتتفاوت حالة نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة بين المجتمعات المحلية. |
Il prie également l'État partie de fournir des informations sur la situation des femmes autochtones caraïbes ainsi que d'autres groupes vulnérables. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة نساء الشعب الأصلي الكاريبي والفئات الضعيفة الأخرى. |
la situation des femmes autochtones a été évoquée lors des réunions préparatoires. | UN | وقد طُرحت في الأنشطة التحضيرية حالة نساء الشعوب الأصلية. |
Il fait paraître un magazine et diverses publications indépendantes qui mettent en relief la situation des femmes et des jeunes filles issues de minorités. | UN | وينشر المركز مجلة وعدة منشورات مستقلة، تبرز حالة نساء وفتيات الأقليات. |
Si on a parlé de la situation des femmes roms et des immigrantes, on a peu dit sur les femmes sâmes. | UN | وعلى الرغم من تقديم بعض المعلومات عن حالة نساء الروما والمهاجرات لم تقدم معلومات تستحق الذكر عن النساء الصاميات. |
Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجة أفضل. |
Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجة أفضل. |
Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجةً أفضل. |
Les États ont aussi mentionné la situation des femmes et des filles autochtones et les efforts qu'ils faisaient pour garantir la pleine participation de celles-ci à la prise de décisions. | UN | كما سلطت الدول الضوء على حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية وعلى الجهود التي تبذلها لضمان المشاركة الفعالة للنساء والفتيات في عمليات صنع القرار. |
Par ailleurs de nombreuses mesures ont été prises pour améliorer la situation des femmes gitanes en répondant à leurs besoins en matière de logement, de santé, d'éducation et d'emploi. | UN | 296- ونُفذت تدابير مختلفة لتحسين حالة نساء الروما تستجيب لاحتياجاتهن من السكن والرعاية الصحية والتعليم والعمل. |
Le Comité juge inquiétante l'absence de données ventilées sur la situation des femmes roms, des femmes handicapées, des femmes âgées et des réfugiées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام بيانات مفصلة عن حالة نساء الروما والنساء ذوات الإعاقة والنساء المسنات والنساء اللاجئات. |
Beijing+20 : Nous saluons les progrès dans la situation des femmes autochtones, tout en soulignant les défis futurs | UN | بيجين + 20: تقييم التقدم المحرز في حالة نساء الشعوب الأصلية، مع التركيز على التحديات المقبلة |
Il conviendrait aussi de disposer d'un nombre suffisant de refuges dont le personnel connaîtrait bien la condition des femmes roms afin de prendre en compte leur situation personnelle au sein de leur communauté. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى إيجاد عدد كاف من الملاجئ، يعمل بها موظفون ذوو خبرة في تناول حالة نساء الروما، من أجل مراعاة ظروفهن الخاصة كأعضاء في مجتمعاتهن المحلية. |
L'enlèvement et le viol systématique de femmes et de petites filles, dans le cas des " femmes de confort " , constituent de toute évidence un acte inhumain contre la population civile et un crime contre l'humanité. | UN | كما أن اختطاف النساء والفتيات واغتصابهن بصورة منتظمة في حالة " نساء الترفيه " يشكل على نحو واضح عملا لاإنسانيا ضد السكان المدنيين وجريمة ضد اﻹنسانية. |