Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. | UN | وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل. |
Toutefois, un cas au moins, celui d'un jeune de 16 ans, a été signalé en 2007. | UN | غير أنه جرى التبليغ في عام 2007 عن حالة واحدة على الأقل لطفل عمره 16 عاما. |
Ainsi, dans un cas au moins, la division a déclaré qu'elle avait effectivement pris une double option, mais le fait qu'elle n'ait pas justifié sa décision n'a pas empêché la Commission de recruter le consultant. | UN | فقد أعلنت الشعبة في حالة واحدة على الأقل أنها مقدمة بالفعل على توظيف يشكل تكرارا، ومع أن الشعبة لم تعلل قرارها، فإن ذلك لم يحل دون توظيف الخبير الاستشاري. |
116. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état de mutilations et dans au moins un cas il a pu vérifier le bienfondé de la plainte. | UN | 116- تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة عن التشويه وتمكن من التحقق من حالة واحدة على الأقل. |
Le Groupe de contrôle a pu mettre en évidence que, dans au moins un cas, Sayid Ali avait détourné l’équivalent de 3 415 840 dollars de l’aide humanitaire acheminée pendant la famine en Somalie en 2011. | UN | ووثق فريق الرصد حالة واحدة على الأقل اختلس فيها سيد علي 840 415 3 دولارا أمريكيا من شحنات المساعدات الإنسانية خلال فترة المجاعة في الصومال في عام 2011. |
Dans un cas au moins que le Comité a étudié, l'avis d'encaissement adressé à l'État Membre ne donnait pas la bonne affectation du montant versé et faisait apparaître un trop-perçu, alors qu'il restait en réalité un reliquat à verser. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل لاحظها المجلس، لم يشر إيصال استلام نقدية موجه إلى دولة عضو إلى التخصيص الصحيح للمبلغ المدفوع، وأظهر مبالغ زائدة في حين كان هناك رصيدا مستحقا في الواقع. |
Les autorités exercent des pressions intenses sur ces groupes, qui ont été soumis à des interrogatoires et font l'objet d'une surveillance constante, d'ostracisme et, dans un cas au moins, de menaces de mort avérées. | UN | وتظل تلك المجموعات من الأشخاص تخضع لضغوط شديدة تمارسها الحكومة، وتتعرض للاستجواب وللمراقبة المستمرة والنبذ، كما تعرضت في حالة واحدة على الأقل لتهديد سافر بالقتل. |
Dans un cas au moins, les évaluations conduites et les données recueillies à l'issue d'enquêtes n'ont permis de dégager aucune tendance particulière, voire aucun accroissement des indices d'abondance. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل جاءت بيانات التقييمات والاستقصاءات لتشير إلى اتجاه بذاته أو حتى إلى تزايد من حيث الوفرة(). |
Jusqu'à présent, le Comité s'est interdit de recourir à la procédure de saisine, mais il semblerait que, dans un cas au moins, il s'en soit fallu de peu. | UN | وحتى الآن مارست اللجنة قانونا لإنكار الذات فيما يتعلق بالآلية المسماة " آلية بدء الإجراءات " () إلا أن هناك حالة واحدة على الأقل أوشكت فيها اللجنة على استخدامها حسبما أفادت التقارير(). |
Les essais visant à déterminer l'innocuité des produits de remplacement des CFC avaient montré leur faible toxicité d'une façon générale, même si dans un cas au moins on suspectait un lien entre le recours au HCFC 123 (en tant que produits de remplacement du CFC 11) et un fonctionnement anormal du foie chez certains ouvriers. | UN | وقد بينت اختبارات السلامة لبدائل مركبات الكربون الكلورية فلورية وجود سمية منخفضة جدا بصفة عامة، ولكن ظهر في حالة واحدة على الأقل وجود علاقة مشتبهة بين استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 123 (كبديل لمركبات الكربون الكلورية فلورية - 11) واختلال أداء الكبد فيما بين العمال. |
Nombre de Tunisiennes sont rentrées au pays enceintes, portant l'enfant de terroristes du Front el-Nosra et d'autres groupes terroristes, avec parmi elles au moins un cas de sida déclaré. | UN | وقد عادت عدد من النسوة إلى تونس حوامل من إرهابيي جبهة النصرة وغيرها من المجموعات الإرهابية، فيما تم تسجيل حالة واحدة على الأقل من الإصابة بمرض الإيدز بين العائدات. |
Il n'y a pas d'indices indiquant que le trafic de femmes est un phénomène très répandu en Namibie, mais, en 2000, on a enregistré au moins un cas concernant l'envoi de jeunes Namibiennes en Afrique du Sud pour y être exploitées sexuellement. | UN | وبالرغم من عدم وجود دلائل على شيوع ظاهرة نقل المومسات عبر الحدود في ناميبيا، إلا أنه سجلت حالة واحدة على الأقل في عام 2000 لنقل فتيات صغيرات ناميبيات إلى جنوب أفريقيا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Les restrictions imposées par ces autorités ont provoqué des perturbations et, dans au moins un cas, la suspension, de l'assistance médicale et humanitaire au cours de la période considérée. | UN | فالقيود التي فرضتها تلك السلطات أدت إلى وقف، المساعدة الطبية والإنسانية في المنطقة أثناء الفترة التي يشملها التقرير وتعليق تلك المساعدة في حالة واحدة على الأقل. |
Qui n'a pas en mémoire au moins un cas de femme ou de jeune fille ayant trépassé à la suite d'une interruption volontaire de grossesse et à ses complications dont l'aspiration de l'intestin, les hémorragies, les infections, les rétentions de fragments fœtaux. | UN | ومن منا لا يذكر حالة واحدة على الأقل توفيت فيها امرأة أو فتاة بسبب الإجهاض ومضاعفاته، بما في ذلك انسحاب الأمعاء، والنزيف، والأمراض، وبقاء أجزاء من الجنين في الرحم وغير ذلك. |
Un participant a fait remarquer que dans au moins un cas, il a fallu se réunir toutes les deux semaines jusqu'à ce qu'une convergence des vues soit obtenue, alors que, si cette situation avait été examinée moins souvent, par exemple une fois tous les deux ou trois mois, les membres auraient juste lu les déclarations de leur gouvernement au lieu de devoir chercher un terrain d'entente. | UN | ورد محاور بأن هناك حالة واحدة على الأقل تطلبت عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين للتوصل إلى تقارب في وجهات النظر، وأنه لو تم التعامل مع تلك الحالة بتواتر أقل، مثلا بالاجتماع مرة واحدة فقط كل شهرين أو ثلاثة أشهر، لاكتفى الأعضاء بقراءة البيانات الواردة من العواصم بدلا من البحث عن أرضية مشتركة فيما بينهم. |