"حالة وجودها" - Traduction Arabe en Français

    • là où ils existent
        
    • lorsqu'ils existent
        
    • l'affirmative
        
    • lorsque celles-ci existent
        
    • s'il en existe
        
    - Création ou (là où ils existent déjà) développement dans les pays arabes d'instituts de technologie pour former des cadres techniques dans le domaine des technologies de l'information et de leurs diverses applications, en particulier dans ce domaine UN إنشاء أو تطوير (حالة وجودها) معاهد تكنولوجية بالدول العربية لتخريج كوادر فنية في مجال تكنولوجيا المعلومات وتطبيقاتها المختلفة لاسيما في هذا المجال.
    1.4.2 Création ou (là où ils existent déjà) développement dans les pays arabes d'instituts de technologie pour former des cadres techniques dans le domaine des technologies de l'information et de leurs diverses applications, en particulier dans ce domaine UN 1/4/2 إنشاء أو تطوير (حالة وجودها) معاهد تكنولوجية بالدول العربية لتخريج كوادر فنية في مجال تكنولوجيا المعلومات وتطبيقاتها المختلفة لاسيما في هذا المجال.
    Il arrive également que des incertitudes pèsent sur le champ d'application des instruments internationaux, lorsqu'ils existent. UN وقد يحدث أيضا أن تحيط الشكوك بنطاق تطبيق الصكوك القانونية في حالة وجودها.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    S'il existe une législation et une jurisprudence relatives à l'interdiction d'invoquer les ordres d'un supérieur, y compris d'autorités militaires, pour justifier la torture; dans l'affirmative, donner des informations sur leur application dans la pratique; UN ● ما إن كانت هناك تشريعات وأحكام تتعلق بحظر الاحتجاج بالأوامر العليا، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن السلطات العسكرية، كمبرر لممارسة التعذيب؛ ويجب في حالة وجودها تقديم معلومات عن تطبيقها العملي؛
    Une partie des problèmes tient au manque de données, mais, même lorsque celles-ci existent, des difficultés subsistent au niveau des concepts, des définitions et de la classification des migrants. UN وتتصل بعض المصاعب بعدم توفر البيانات، ولكن حتى في حالة وجودها فما زالت هناك صعوبات من حيث المفاهيم وتعريف المهاجرين وتصنيفهم.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    Les partis dits politiques - lorsqu'ils existent - peuvent entrer en concurrence entre eux ou en concurrence avec l'Etat, et par les moyens les plus divers, en vue d'appliquer ou de contribuer à l'application d'une politique religieuse ou se présentant comme telle. UN ويمكن أن تدخل اﻷحزاب السياسية - في حالة وجودها - في منافسة فيما بينها أو في منافسة مع الدولة، وبأكثر الوسائل تنوعاً، من أجل اتباع أو المساعدة في اتباع سياسة دينية أو سياسة تظهر كذلك.
    Enfin, l'orateur demande à savoir s'il existe une commission nationale des droits de l'homme et, dans l'affirmative, si son mandat englobe les droits visés dans la Convention et s'il existe des commissions analogues au niveau régional. UN وأخيرا سأل عما إذا كانت توجد لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفي حالة وجودها عما إذا كانت صلاحياتها تشمل المسائل التي تغطيها الاتفاقية وما إذا كانت هناك لجان مشابهة على المستوى الإقليمي.
    Une partie des problèmes tient au manque de données, mais, même lorsque celles-ci existent, des difficultés subsistent au niveau des concepts, des définitions et de la classification des migrants. UN وتتصل بعض المصاعب بعدم توفر البيانات، ولكن حتى في حالة وجودها فما زالت هناك صعوبات من حيث المفاهيم وتعريف المهاجرين وتصنيفهم.
    S'agissant du secteur privé, outre les mesures obligatoires minimales prévues par la loi, les travailleurs sont gouvernés par les dispositions des conventions collectives s'il en existe. UN فيما يتعلق بالقطاع الخاص في مالطة، بالإضافة إلى الحد الأدنى من التدابير الإلزامية التي يدخلها القانون، تحكم الموظفين أحكام ضمن اتفاقاتهم الجماعية، في حالة وجودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus