"حالياً أي" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement aucun
        
    • actuellement aucune
        
    • est actuellement
        
    • actuellement l'objet d'aucune
        
    • l'heure actuelle
        
    • 'instant d'aucun
        
    • heure actuelle aucun
        
    • pas actuellement
        
    Il n'existe actuellement aucun système opérationnel d'alerte précoce à la désertification. UN ولا يوجد حالياً أي نظام إنذار مبكر عملي في حالة التصحر.
    Toutefois, il n'existe actuellement aucun instrument international juridiquement contraignant offrant un cadre réglementaire concerté en la matière. UN لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط.
    Il n'existe actuellement aucune loi qui régisse le changement d'affiliation et la formation de nouveaux groupes parlementaires. UN ولا يوجد حالياً أي قانون ينظم الانشقاق الحزبي أو تشكيل تجمعات مستقلة جديدة في الكونغرس.
    En outre, il n'existe actuellement aucune licence de fabrication d'armes à feu ou de munitions. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد حالياً أي ترخيص يسمح بتصنيع أسلحة نارية أو ذخائر.
    Aucune femme n'est actuellement membre du Gouvernement ou de la Chambre des représentants. UN فلا توجد حالياً أي أنثى عضو في الحكومة أو في مجلس النواب.
    Avec la fin de la guerre froide, nous ne faisons actuellement l'objet d'aucune menace directe de la part d'une puissance majeure, c'est vrai. UN صحيح أنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا يتهددنا حالياً أي تهديد مباشر من جانب قوة من القوى الكبرى.
    Il est proposé de créer un court module interactif d'apprentissage en ligne à l'intention du personnel des missions, puisqu'il n'existe pas à l'heure actuelle de formation à la déontologie destinée à ce personnel. UN ولا يتوفر حالياً أي تدريب على الأخلاقيات لموظفي الميدان ويقترح وضع نموذج قصير وتفاعلي للتعلم الإلكتروني لموظفي الميدان.
    a) L'actuelle impunité totale des auteurs d'actes de torture et par la déclaration de l'État partie selon laquelle le juge togolais ne dispose pour l'instant d'aucun arsenal juridique pour réprimer la torture et qu'il n'y a donc aucun exemple de jugement en la matière. UN (أ) إفلات مرتكبي أعمال التعذيب حالياً بصورة كاملة من العقاب وإزاء بيان الدولة الطرف بأنه لا تُتاح للقاضي في توغو حالياً أي نصوص قانونية لقمع التعذيب ولا يوجد بالتالي أي مثل لحكم في هذا الصدد.
    La Fédération entend ouvrir un débat public sur la question de l'âge de la majorité pénale, mais les pouvoirs publics n'ont à l'heure actuelle aucun mandat pour modifier la situation; les recommandations à cet égard ne sont donc pas acceptées. UN وبينما يعتزم الاتحاد فتح نقاش عام حول مسألة سن المسؤولية الجنائية، لا توجد حالياً أي ولاية عامة لإحداث تغيير وبالتالي فإن التوصيات المتعلقة بهذا الموضوع غير مقبولة.
    Il n'existe donc actuellement aucun régime international relatif à la responsabilité et à l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. UN ولذا، لا يوجد حالياً أي نظام دولي سارٍ ينص على المسؤولية والتعويض الناشئين عن نقل البضائع من المواد الخطرة والضارة.
    Il n'existe actuellement aucun dispositif d'aide juridictionnelle. UN ولا يوجد حالياً أي نظام للمساعدة القانونية.
    Il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. UN وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة.
    Amnesty International fait observer qu'il n'y a actuellement aucun condamné en attente d'exécution et que nul n'a été condamné à mort ces dernières années. UN 14- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه لا يوجد حالياً أي شخص في جناح المحكوم عليهم بالإعدام ولم يُحكم على أي شخص بالإعدام في السنوات الأخيرة.
    Eu égard à tout ce qui précède, il n'y a par exemple actuellement aucun éloignement vers la Syrie. UN 56- ونظراً إلى كل ما سبق ذكره، لا يتخذ حالياً أي قرار للإبعاد إلى سوريا على سبيل المثال.
    Il est clair cependant que la nature des questions en cause exigera de nombreuses discussions détaillées et complexes, à caractère technique, juridique et politique, consacrées aux questions sur lesquelles il n'existe actuellement aucun consensus. UN بَيد أنه يتضح أن طبيعة القضايا المعنية ستتطلب مناقشات كثيرة مفصلة ومعقدة لطبيعة تقنية وقانونية وسياسية لا يوجد بشأنها حالياً أي اتفاق في الآراء.
    Il n'y avait actuellement aucune limite au nombre de candidats pouvant être inscrits sur le répertoire, ni de date d'expiration pour l'examen de leur candidature. UN ولا توجد حالياً أي قيود على عدد المرشحين الذين يمكن إدراجهم كما أنه لم تحدد أي التواريخ للنظر في الترشيحات.
    106. Il n'existe actuellement aucune filière systématique et officielle de formation. UN 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب.
    Actuellement, aucune loi ne réglemente la traite et l'exploitation des femmes. UN 145- لا يوجد حالياً أي قانون لمنع الاتجار بالمرأة واستغلالها.
    Aucun poste du compte d'appui n'est actuellement pourvu pour épauler les travaux du secrétariat dans ce domaine. UN ولا تتوفر حالياً أي وظائف يمولها حساب الدعم لأغراض دعم عمل أمانة اللجنة في مجال حفظ السلام.
    22. Le présent rapport ne fait actuellement l'objet d'aucune diffusion. UN 22- ولا يوجد حالياً أي نشر لهذا التقرير.
    A l'heure actuelle, il n'existe aucune disposition légale qui permette de restreindre la liberté de pensée pour des raisons d'ordre ou d'intérêt publics. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.
    a) L'actuelle impunité totale des auteurs d'actes de torture et par la déclaration de l'État partie selon laquelle le juge togolais ne dispose pour l'instant d'aucun arsenal juridique pour réprimer la torture et qu'il n'y a donc aucun exemple de jugement en la matière. UN (أ) إفلات مرتكبي أعمال التعذيب حالياً بصورة كاملة من العقاب وإزاء بيان الدولة الطرف بأنه لا تُتاح للقاضي في توغو حالياً أي نصوص قانونية لقمع التعذيب ولا يوجد بالتالي أي مثل لحكم في هذا الصدد.
    25. Bien que le Gouvernement encourage activement la formation d'organisations non gouvernementales, il n'existe à l'heure actuelle aucun groupe local qui se consacre aux droits de l'homme dans le pays. UN 25- وعلى الرغم من أن الحكومة قد شجعت بهمة إنشاء منظمات غير حكومية، لا توجد في البلد حالياً أي مجموعات محلية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    De plus, il n'existe pas actuellement de projet similaire qui aide les organisations utilisant Oracle. UN ولا يوجد حالياً أي مشروع مماثل لمساعدة المنظمات التي تستخدم أوراكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus