"حاليا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement à
        
    • à présent
        
    • maintenant
        
    • à l'heure actuelle
        
    • actuellement de
        
    • actuellement une
        
    • aujourd
        
    • actuellement au
        
    • est actuellement
        
    • actuellement des
        
    • actuellement aux
        
    • actuel
        
    • désormais à
        
    • sont actuellement
        
    • actuellement d'
        
    Les deux missions ont informé le Groupe qu’elles n’avaient connaissance d’aucune assistance militaire étrangère fournie actuellement à la Côte d’Ivoire. UN وأبلغت البعثتان الفريق بأن لا علم لهما بأي مساعدة عسكرية أجنبية تقدم حاليا إلى كوت ديفوار.
    Son gouvernement cherche actuellement à mettre en place des garanties légales qui rendraient les réformes économiques et sociales irréversibles. UN وحكومة بلده تسعى حاليا إلى وضع ضمانات قانونية تحول دون العدول عن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, un nombre important d'hommes qui effectuaient des corvées obligatoires ont été laissés sur place et sont à présent portés disparus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخلف عدد كبير من الرجال الذين كانوا يقومون بواجبات السخرة وتشير التقارير حاليا إلى أنهم مفقودون.
    L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    Selon une étude récente sur les handicaps, il faut à l'heure actuelle plus de 15 000 chaises roulantes dans le pays. UN وأظهرت دراسة حديثة أجريت حول موضوع الإعاقة، أن كوبا تحتاج حاليا إلى أكثر من 000 15 مقعد متحرك.
    Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    Le taux du personnel féminin s'élève actuellement à 5,40%. UN ويرتفع معدل الأفراد الإناث حاليا إلى 5.40 في المائة.
    :: Un camp abandonné appartenant actuellement à la société Al-Faw; UN :: معسكر متروك يعود حاليا إلى شركة الفاو.
    On estime actuellement à 150 000 le nombre de déplacés à l'intérieur du pays. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يصل حاليا إلى 000 150 شخص.
    La représentante a expliqué que le Gouvernement s'attachait actuellement à consolider la paix afin que les femmes puissent bénéficier d'un développement équilibré, à l'abri de la violence. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    Le Plan prévoit la construction de plusieurs réacteurs nucléaires supplémentaires pour augmenter la part de l'énergie nucléaire dans le bouquet énergétique, la faisant passer de 0,8 % actuellement à 4,2 % d'ici à 2030. UN والخطة تنص على إنشاء عدة مفاعلات أخرى إضافية للطاقة النووية لزيادة حصة الطاقة النووية في مزيج الطاقة من نسبة 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة بحلول عام 2030.
    L'organisation vise à présent à aider les PME dans le domaine de la technologie verte. UN وهي تسعى حاليا إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التكنولوجيا المراعية للبيئة.
    L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    à l'heure actuelle, l'organisation < < Kids First Fund > > concentre ses efforts et ses ressources sur la Lettonie et la République de Moldavie - et en particulier sur les zones rurales de ces pays, largement marquées par la pauvreté. UN وتوجه جهودها ومواردها حاليا إلى لاتفيا ومولدوفا، حيث تركز على المناطق الريفية التي تتفشى فيها أوضاع الفقر.
    Le Ministère manque actuellement de ressources pour exploiter pleinement les possibilités autochtones de réussite. UN تفتقر الوزارة حاليا إلى الموارد اللازمة لاستغلال الإمكانيات المحلية استغلالا كاملا وناجحا.
    Actuellement, une équipe composée de 13 membres du personnel est chargée de fournir ces services à la Commission en sus d'autres fonctions exercées dans la Division. UN ويُعهد حاليا إلى فريق مؤلف من 13 موظفا بتقديم الخدمات للجنة بالإضافة إلى مهامهم الأخرى في الشعبة.
    aujourd'hui, l'ONU, en raison du manque de ressources, ne peut s'acquitter de nombre de ces requêtes. UN واﻷمم المتحدة لا تستطيع تلبية الطلبات الكثيرة التي تقدم إليها في هذا المجال بسبب افتقارها حاليا إلى الموارد.
    Le FIDA procède actuellement au transfert du programme " au-delà des secours " dans le nord-ouest de la Somalie. UN والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في سبيله حاليا إلى نقل برنامج ما بعد اﻹغاثة إلى شمال غرب الصومال.
    Le poste est actuellement prêté au Bureau de l'appui aux Volontaires des Nations Unies. UN وهذه الوظيفة معارة حاليا إلى مكتب دعم متطوعي الأمم المتحدة.
    Les États Membres cherchent actuellement des solutions communes et devront parvenir très rapidement à une position conjointe sur la question. UN وتسعى الدول الأعضاء حاليا إلى حلول موحدة وينبغي أن تتوصل في وقت قريب إلى موقف موحد بشأن هذا الموضوع.
    Toutefois, il faut définir et codifier précisément les attributions de chacun de ces conseils, dans la mesure où ils assumeraient les fonctions et responsabilités qui incombent actuellement aux responsables du recrutement et aux chefs de département. UN ولكن من اللازم توضيح سلطة كل مجلس وتقنينها، لأن المجالس ستتولى المهام والمسؤوليات المعهود بها حاليا إلى المديرين المكلفين بالتعيين وإلى رؤساء الإدارات.
    Le Comité n'est pas non plus convaincu que la Division de l'Asie et du Moyen-Orient ait besoin, au stade actuel, de tous les postes supplémentaires demandés. UN كما أن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحاجة حاليا إلى جميع الوظائف الاضافية المطلوبة لشعبة آسيا والشرق اﻷوسط.
    Leur action s'attache désormais à encourager des modes de consommation rationnels — tâche socialement beaucoup plus complexe. UN وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. UN وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus