"حاليا تحت" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement sous
        
    • désormais à la
        
    • actuellement en dessous
        
    • sous l
        
    • à présent sous
        
    Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. UN وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب.
    La province d'Elizavetpol comprend notamment la zone qui est actuellement sous occupation militaire arménienne. UN وكانت مقاطعة إليزافيتبول تشمل، فيما تشمل، المنطقة الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الأرميني.
    Ces zones se trouvent actuellement sous le contrôle de la FORPRONU. UN وتقع هذه المناطق حاليا تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Or ce chiffre exclut les prévisions relatives aux rations militaires, qui figurent désormais à la rubrique Fournitures, services et matériel divers. UN غير أن هذا المبلغ لا يشمل تقديرات حصص الإعاشة العسكرية، المشمولة حاليا تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات المتنوعة.
    Plus de la moitié des foyers palestiniens vit actuellement en dessous du seuil de pauvreté officiel, et presque les trois quarts des réfugiés vivent maintenant dans la pauvreté. UN ويعيش أكثر من نصف جميع الأسر المعيشية الفلسطينية حاليا تحت خط الفقر الرسمي، ونحو ثلاثة أرباع اللاجئين كلهم يعيشون الآن في فقر.
    Les territoires auxquels a fait référence la délégation de l'Azerbaïdjan sont actuellement sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh. UN والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    Elle prend une part très active dans les travaux de révision de la Convention qui se déroulent actuellement sous l'égide de l'AIEA. UN وهي تشارك على نحو نشط في أعمال تنقيح الاتفاقية الجارية حاليا تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Néanmoins, des initiatives humanitaires conjointes, auxquelles ont collaboré des organismes gouvernementaux, l'UNITA et l'ONU, ont été lancées dans des zones actuellement sous le contrôle de l'une ou l'autre des parties. UN وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب.
    Vers la fin de mai et le début de juin, des combats intenses ont eu lieu autour de la ville d'Ebo, qui est actuellement sous contrôle du Gouvernement. UN وفي أواخر أيار/مايو وأوائل حزيران/يونيه، حدث قتال شديد حول مدينة إيبو، الواقعة حاليا تحت سيطرة الحكومة.
    L'opération du Centre d'action antimines bosniaque, qui fonctionne actuellement sous les auspices de l'ONU, sera transféré aux autorités bosniaques à la fin de cette année. UN ويعمل مركز البوسنة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام حاليا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وسيسلم إلى السلطات البوسنية في نهاية هذا العام.
    Pour l'essentiel, la solution israélienne d'un état unique implique de légaliser l'annexion de facto du territoire, en continuant de le revendiquer comme un État juif - une citoyenneté israélienne, clairement de seconde classe, étant proposée a posteriori aux Palestiniens vivant actuellement sous occupation. UN وينطوي الحل الإسرائيلي المتمثل في إقامة دولة وحيدة في معظم جوانبه على إضفاء الشرعية على الضم بحكم الواقع دون تغيير طابع الادعاء بأنها دولة يهودية ومع تأجيل منح جنسية إسرائيلية متميزة ومن الدرجة الثانية للفلسطينيين الذين يرزحون حاليا تحت الاحتلال.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Je souhaite appeler votre attention sur une nouvelle tentative faite pour attenter à l'intégrité territoriale de la Géorgie et à sa souveraineté sur la région de l'Abkhazie (Géorgie), actuellement sous occupation militaire russe. UN أود توجيه انتباهكم إلى محاولة أخرى للنيل من السلامة الإقليمية لجورجيا وسيادتها على منطقة أبخازيا الجورجية، الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الروسي.
    Actuellement, sous l'égide du Comité d'Helsinki et, en tant que membre d'un groupe d'experts, analyse la compatibilité de la législation moldove avec les instruments internationaux relatifs à la lutte contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    Actuellement, sous l'égide du Comité d'Helsinki et, en tant que membre d'un groupe d'experts, analyse la compatibilité de la législation moldove avec les instruments internationaux relatifs à la lutte contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    Financée par de nombreux donateurs internationaux et fonctionnant actuellement sous l'autorité de la Commission électorale provisoire, en l'absence d'une législation pertinente, son objectif consiste à créer un secteur télévisuel indépendant en Bosnie, s'inspirant des chaînes existantes et recourant aux services de spécialistes des deux entités. UN والغـرض مـن شبكـة الاذاعـة المفتوحة - التي تمولها مجموعة كبيرة متنوعة من الجهات المانحة الدولية وتعمل حاليا تحت سلطة اللجنة الانتخابية المؤقتة بغير تشريعات ذات صلة - إنما هو إقامة قطاع تليفزيوني قوي مستقل في البوسنة، بالاستعانة بالمحطات القائمة وبالمواهب المتوفرة في الكيانين.
    1 Dans le document du Comité exécutif (A/AC.96/964), les crédits initialement approuvés comprennent la somme de 323 600 dollars figurant désormais à la rubrique < < Divers pays d'Europe centrale > > . UN (1) الاعتماد الأصلي الموافق عليه الوارد في وثيقة اللجنة التنفيذية(A/AC.96/964) يشمل مبلغا قدره 600 323 دولار مدرج حاليا تحت بند " بلدان أخرى في وسط أوروبا " .
    1 Dans le document du Comité exécutif (A/AC.96/964), les crédits initialement approuvés comprennent la somme de 323 600 dollars figurant désormais à la rubrique < < Divers pays d'Europe centrale > > . UN (1) الاعتماد الأصلي الموافق عليه الوارد في وثيقة اللجنة التنفيذية (A/AC.96/964) يشمل مبلغا قدره 600 323 دولار مدرج حاليا تحت بند " بلدان أخرى في وسط أوروبا " .
    L'existence d'un solde inutilisé est surtout imputable : a) au fait que les dépenses qui étaient inscrites à la rubrique Consultants le sont désormais à la rubrique Fournitures, services et matériel divers, conformément au nouveau plan comptable; et b) à l'annulation de plusieurs sessions de formation technique en raison de l'indisponibilité du personnel, elle-même due à des besoins opérationnels plus élevés que prévu. UN 21 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى ما يلي: (أ) النفقات المدرجة في الميزانية سابقا تحت بند الخبراء الاستشاريين وسجلت حاليا تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى وفقا لمخطط الحسابات الجديد؛ (ب) إلغاء عدة دورات تدريبية تقنية لعدم توافر الموظفين نتيجة الزيادة المفاجئة في الاحتياجات التشغيلية.
    Les défis à relever sont énormes puisque près d'un tiers de la population du Bénin vit actuellement en dessous du seuil de pauvreté, dans un pays exposé aux risques de catastrophes naturelles et où la sécurité alimentaire n'est pas totalement assurée. UN والتحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة لأن ما يقرب من ثلث سكان بنن يعيشون حاليا تحت خط الفقر في بلد معرض لأخطار الكوارث الطبيعية وليس فيه ضمان كامل للأمن الغذائي.
    Plus d'un million d'Israéliens vivent à présent sous la menace imminente des roquettes. UN ونتيجة لذلك، يعيش أكثر من مليون مواطن إسرائيلي حاليا تحت تهديد الصواريخ الوشيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus