"حاليا خارج" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement en dehors
        
    • actuellement hors
        
    • ne bénéficient pas actuellement
        
    • à l'extérieur
        
    • en dehors du
        
    Une délégation de rang élevé de l'UNITA, voyageant actuellement en dehors du pays, a donc été chargée de participer à un " sommet " à Libreville. UN وبدلا من ذلك، فقد تم تكليف وفد رفيع المستوى من الاتحاد الوطني، يوجد حاليا خارج البلد، بحضور " اجتماع قمة " في ليبرفيل.
    Cette réconciliation dépend de la création de conditions propices au retour des 1,6 million de réfugiés se trouvant actuellement en dehors du Rwanda et à la mise en jugement des personnes accusées de génocide. UN وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون لاجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس.
    Le Ministre a demandé instamment que l'on commence sans tarder à faire des plans pour soumettre à la procédure d'identification les 100 000 candidats résidant actuellement en dehors du territoire, pour lesquels des informations informatisées complètes allaient être soumises à la MINURSO. UN وحث الوزير على أن يبدأ بدون تأخير التخطيط لتحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ من مقدمي الطلبات المقيمين حاليا خارج اﻹقليم، والذين قدمت كامل المعلومات المحوسبة عنهم إلى البعثة.
    14. Demande en outre au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de permettre le retour des nationaux et réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie qui se trouvent actuellement hors du territoire; UN ١٤ - تطلب كذلك إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تسمح بعودة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وﻵجئيها الموجودين حاليا خارج إقليمها؛
    55. Une évaluation préliminaire, établie à partir de données fournies par diverses organisations des Nations Unies et organisations non gouvernementales et les autorités burundaises, rendue publique le 4 juin 1997, indique qu’environ 10 % de la population totale du Burundi vivent actuellement hors de leurs foyers d’origine dans 259 camps de déplacés ou de regroupés. UN ٥٥ - ويبيﱢن تقييم أولي، أعد استنادا إلى بيانات وفرتها منظمات اﻷمم المتحدة المختلفة والمنظمات غير الحكومية، والسلطات البوروندية، ونُشر يوم ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أن زهاء ١٠ في المائة من مجموع سكان بوروندي يعيشون حاليا خارج بيوتهم اﻷصلية في ٢٥٩ مخيما للنازحين أو المجمعين.
    47. Demande au Secrétariat d'étendre, dans le cadre du processus de rationalisation, les services des centres d'information des Nations Unies et des centres régionaux d'information des Nations Unies le cas échéant aux États Membres qui ne bénéficient pas actuellement des moyens d'information hors siège du Département de l'information; UN 47 - تطلب إلى الأمانة العامة، في إطار عملية الترشيد، أن توسع نطاق خدمات مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للإعلام، بحسب الانطباق، لكي تشمل الدول الأعضاء الواقعة حاليا خارج نطاق القدرة الإعلامية الميدانية لإدارة شؤون الإعلام؛
    Ce qui sera plus difficile, ce sera probablement la différence que cela fera pour ceux qui se considèrent actuellement comme se situant à l'extérieur du système de santé. UN وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي.
    Toutefois, la coordination en matière économique s'était jusqu'à présent faite en dehors du cadre de l'ONU, et plus précisément au sein du G-7 et des institutions de Bretton Woods. UN إلا أن تنسيق السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية يتم حاليا خارج اﻷمم المتحدة في مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ainsi, dès que les parties en décideraient ainsi, le programme détaillé d'identification pourrait être étendu de façon à couvrir toutes les personnes résidant à Laayoune ainsi que celles résidant actuellement en dehors du territoire. UN وهكذا وما أن يوافق الطرفان، حتى يصبح من الممكن توسيع نطاق البرنامج التفصيلي لتحديد الهوية ليشمل جميع اﻷشخاص في العيون وكذلك اﻷشخاص المقيمين حاليا خارج اﻹقليم.
    Elle a informé que son bureau avait ouvert des enquêtes contre des dignitaires de l'ancien régime suspectés de crimes, mais qui résidaient actuellement en dehors du territoire libyen. UN وأفادت بأن مكتبها فتح تحقيقات بشأن مسؤولين في النظام السابق يشتبه في ارتكابهم لجرائم ولكنهم يعيشون حاليا خارج الأراضي الليبية.
    Le Comité souligne que les structures permanentes devraient tenir compte des déficiences des logements préfabriqués existants pour qu'elles puissent être pleinement utilisées par les membres du personnel qui vivent actuellement en dehors des locaux des Nations Unies. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تعالج الأبنية الدائمة أوجه القصور التي تعاني منها أماكن السكن المسبقة الصنع حتى يتسنى للموظفين الذين يعيشون حاليا خارج مباني الأمم المتحدة أن يستفيدوا منها استفادة كاملة.
    En outre, les mesures législatives et autres, nécessaires pour garantir aux anciens combattants du Front, aux membres du Front en exil et aux autres personnes qui se trouvent actuellement en dehors du pays pour des raisons liées au conflit le plein exercice de leurs droits civils et politiques, seront adoptées de façon que toutes ces personnes, une fois réintégrées, se trouvent dans la plus parfaite légalité. UN وبالاضافة إلى ذلك، تتخذ التدابير التشريعية وغيرها اللازمة لكي تضمن لمقاتلي الجبهة السابقين، والمنفيين واﻷشخاص اﻵخرين، الموجودين حاليا خارج البلد ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح، كفالة الممارسة التامة لحقوقهم المدنية والسياسية، بغية إعادة ادماجهم في إطار من الشرعية الكاملة.
    Le ministère public prépare de nouvelles demandes de mandats d'arrêt contre 13 personnes qui viennent d'être mises en accusation et dont on pense qu'elles résident actuellement en dehors du Timor-Leste. UN وتقوم النيابة بتجهيز طلبات إضافية للقبض على 13 شخصا أدينوا في الآونة الأخيرة، ويعتقد أنهم يقيمون حاليا خارج تيمور - ليشتي.
    14. Demande en outre au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de permettre le retour des citoyens et des réfugiés de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qui se trouvent actuellement en dehors de son territoire; UN " ١٤ - تطلب كذلك من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تسمح بعودة مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الموجودين حاليا خارج أراضيها؛
    14. Demande en outre au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de permettre le retour des ressortissants et des réfugiés de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qui se trouvent actuellement en dehors du territoire; UN ١٤ - تطلب كذلك من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تسمح بعودة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الموجودين حاليا خارج أراضيها؛
    Comme le retour des réfugiés dans les délais prescrits semble impossible, exiger la présence des propriétaires des biens en Croatie, c'est imposer aux Serbes qui se trouvent actuellement hors du pays un obstacle insurmontable. UN وبالنظر الى أن العودة ضمن الحدود الزمنية المقررة غير ممكنة، فيما يبدو، فإن الشرط الذي ينص أنه لا بد من وجود الملاك في كرواتيا يشكل عقبة لا يمكن التغلب عليها بالنسبة للصربيين الموجودين حاليا خارج كرواتيا.
    On estime que 214 millions de personnes vivent actuellement hors de leur pays d'origine. UN 2 - وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من 214 مليون شخص يعيشون حاليا خارج بلدهم الأصلي().
    47. Demande au Secrétariat d'étendre, dans le cadre du processus de rationalisation, les services des centres d'information des Nations Unies et des centres régionaux d'information des Nations Unies, le cas échéant, aux États Membres qui ne bénéficient pas actuellement des moyens d'information hors siège du Département de l'information; UN 47 - تطلب إلى الأمانة العامة، في إطار عملية الترشيد، أن توسع نطاق خدمات مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للإعلام، حسب الانطباق، لكي تشمل الدول الأعضاء الواقعة حاليا خارج نطاق القدرة الإعلامية الميدانية لإدارة شؤون الإعلام؛
    47. Demande au Secrétariat d'étendre, dans le cadre du processus de rationalisation, les services des centres d'information des Nations Unies et des centres régionaux d'information des Nations Unies, le cas échéant, aux États Membres qui ne bénéficient pas actuellement des moyens d'information hors siège du Département de l'information ; UN 47 - تطلب إلى الأمانة العامة، في إطار عملية الترشيد، أن توسع نطاق خدمات مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للإعلام، حسب الانطباق، لكي تشمل الدول الأعضاء الواقعة حاليا خارج نطاق القدرة الإعلامية الميدانية لإدارة شؤون الإعلام؛
    Enfin, nous avons contribué à la tenue d'une exposition de l'OIAC à l'extérieur de la salle de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، ساعدنا أيضا في إعداد معرض منظمة حظر الأسلحة الكيميائية القائم حاليا خارج قاعة الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus