"حاليا سوى" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement que
        
    • actuellement qu
        
    • heure actuelle que
        
    • instant
        
    Elle ne concerne actuellement que les patients suivis à Nouakchott. UN ولا يشمل ذلك حاليا سوى المصابين في نواكشوط.
    La MONUSCO n'est dotée actuellement que de 14 hélicoptères militaires au total, 10 hélicoptères polyvalents et 4 hélicoptères d'observation. UN ولا يوجد لدى البعثة حاليا سوى 14 طائرة هليكوبتر عسكرية، منها 10 طائرات هليكوبتر للخدمات و 4 طائرات هليكوبتر للمراقبة.
    Ces domaines ne représentent actuellement que 30 pour cent du volume total des services de l'ONUDI. UN ولا تشكّل هذه المجالات حاليا سوى 30 في المائة من الحجم الإجمالي لخدمات اليونيدو.
    Il n'y a actuellement qu'un seul tribunal du travail à Lomé, qui est la capitale. UN ولا يوجد حاليا سوى محكمة عمل واحدة في العاصمة لومي.
    Il n'y a plus actuellement qu'une circulation réduite sur les routes auparavant très fréquentées qui traversent la frontière et il ne semble pas qu'il y ait un important trafic d'armes. UN ولا توجد حاليا سوى حركة محدودة على طول الطرق العابرة للحدود، التي كانت فيما مضى كثيرة الاستعمال، وليس هناك أدلة على وجود أي اتجار واسع النطاق في اﻷسلحة.
    Le Groupe ne compte à l'heure actuelle que six postes de juriste : quatre permanents et deux temporaires. UN ولا تضم الوحدة التأديبية حاليا سوى ست وظائف موظفين قانونيين، أربع منها وظائف ثابتة واثنتان مؤقتتان.
    Toutefois, la Commission ne comprenait actuellement que trois membres, dont une femme. UN على أنه ليس في اللجنة حاليا سوى ثلاثة أعضاء، أحدهم امرأة.
    Toutefois, la Commission ne comprenait actuellement que trois membres, dont une femme. UN على أنه ليس في اللجنة حاليا سوى ثلاثة أعضاء، أحدهم امرأة.
    Les recettes fiscales du pays ne représentent actuellement que 8 % du PIB — soit l'un des taux les plus faibles d'Amérique latine — alors que plus de la moitié des entreprises et des particuliers se livrent à la fraude fiscale. UN ولا تشكل عائدات الضرائب في غواتيمالا حاليا سوى ٨٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي، وهي إحدى أدنى النسب في أمريكا اللاتينية، بينما يتجاوز معدل تهرب الشركات واﻷفراد من سداد الضرائب ٥٠ في المائة.
    Le Comité relève aussi, au paragraphe 27D.38, que le Système ne compte actuellement que quelques 2000 utilisateurs dans le monde entier. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من الفقرة ٧٢ دال - ٨٣ أنه لا يستخدم النظام حاليا سوى ٠٠٠٢ مستعمل في جميع أنحاء العالم.
    Comme l'indique la figure 1, le Groupe de la gestion des biens ne dispose actuellement que de deux postes permanents. UN 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة.
    Le taux de mortalité maternelle élevé dû aux avortements clandestins est alarmant, c'est pourquoi elle demande instamment à l'État partie de renforcer ses programmes d'enseignement de l'aptitude à vivre et d'élargir l'accès aux méthodes de régulation des naissances, dont le taux d'utilisation n'est actuellement que de 30 %. UN وقالت إنها لذلك، تحث الدولة الطرف على تعزيز برامجها لتعليم المهارات الحياتية وزيادة فرص الانتفاع بتنظيم الأسرة، مشيرة إلى أنه لا يتمتع بهذا الحق حاليا سوى 30 في المائة من النساء.
    Il existe au moins un tribunal qui siège dans chacun des 12 districts administratifs, mais on ne compte actuellement que cinq magistrats résidents. UN وهناك محكمة واحدة على الأقل لقضاة الصلح تؤدي مهامها في كل من المقاطعات الإدارية الاثنتي عشرة، برغم أنه لا يوجد حاليا سوى خمسة قضاة مقيمين.
    Le Syndicat du personnel à New York n'a actuellement qu'un seul poste administratif de classe G-4 qui est financé au moyen de ressources redéployées d'autres services du Département de la gestion. UN وليس لدى اتحاد الموظفين في نيويورك حاليا سوى وظيفة واحدة لمساعد لشؤون الموظفين برتبة خ ع-4 ممولة من خلال إعادة توزيع الموارد من أماكن أخرى في إدارة الشؤون الإدارية.
    Les bureaux régionaux ne reçoivent toutefois actuellement qu'environ 30 % des plaintes du fait des difficultés d'accès à certaines zones et de la culture de rumeurs, d'intimidation et de peur qui prévaut s'agissant du signalement des violations. UN غير أن المكاتب الفرعية لا تستقبل حاليا سوى ما يقدر بـ 30 في المائة من الحالات الفعلية نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق وانتشار ثقافة الشائعات والترهيب فيما يتصل بالإبلاغ عن الانتهاكات.
    Alors qu'en 1984, sept des neuf provinces fédérales avaient des gouvernements composés uniquement d'hommes, il n'y a actuellement qu'une province (Salzburg) dont le gouvernement ne comprend pas une seule femme. UN وفي حين أن حكومات سبع من المقاطعات التسع الاتحادية كان جميع أعضائها من الذكور في عام ١٩٨٤، فإنه لا يوجد حاليا سوى إقليم واحد )سالزبرج( لا تضم حكومته أي إمرأة.
    La Commission a jugé instructif le fait qu'il n'y avait actuellement qu'un seul pays (l'Afghanistan) où l'indemnité de poste était nulle. UN وأضافت أن مما يوضح ذلك أنه لا يوجد حاليا سوى بلد واحد (هو أفغانستان) تساوي فيه تسوية مقر العمل صفرا في الوقت الحاضر.
    Cela est particulièrement vrai si l'on tient compte du manque de connaissances légistes approfondies au Liban, surtout en ce qui concerne la gestion et les procédures scientifiques applicables aux lieux de crimes, et de ressources techniques adéquates pour les unités spécialisées, qui n'ont actuellement qu'un équipement, des fournitures et des outils de base. UN وهذا صحيح بوجه خاص نظرا لانعدام الخبرة العميقة في مجال الأدلة الجنائية في لبنان، لا سيما في مجال الإدارة والإجراءات المتعلقة بالأدلة الجنائية في مسرح الجريمة، وكذلك انعدام الموارد التقنية الكافية التي تحتاجها الوحدات المتخصصة التي لا تتوفر لديها حاليا سوى المعدات واللوازم والأدوات الأساسية.
    Par ailleurs le Cabinet de la Présidente a récemment publié en mars 2006 une directive demandant à la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines (NCRFW), au Ministère de la justice et aux autres organismes concernés de mettre en place un comité de recherche pour la nomination de femmes compétentes aux tribunaux de la charia qui ne compte actuellement qu'une seule juge. UN وعلاوة على ذلك، أصدر مكتب رئيسة الجمهورية أخيرا إيعازا في شهر آذار/مارس 2006 إلى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية ووزارة العدل والوكالات المعنية الأخرى بتشكيل لجنة بحث من أجل تعيين نساء مؤهلات في محاكم الشريعة التي لا تضم حاليا سوى قاضية واحدة.
    Le Groupe ne compte à l'heure actuelle que cinq postes, dont celui du chef (P-5). UN ولا تضم وحدة الاستئناف حاليا سوى خمس وظائف، إحداها وظيفة الرئيس.
    Nous continuons à encourager la sensibilisation à la question de l'égalité des sexes dans ce secteur important de nos efforts nationaux, étant donné qu'il n'y a pour l'instant que 58 femmes dans la nouvelle force. UN ونحن نواصل تشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في هذا المجال الهام من جهودنا الوطنية، آخذين في الاعتبار أنه ليس هناك حاليا سوى 58 امرأة في القوة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus