Cette base de données compte actuellement plus de 6 000 fournisseurs potentiels, dont le tiers environ se trouve dans des pays en développement. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات هذه حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ٦ مورد محتمل ثلثهم تقريبا من البلدان النامية. |
Il y a actuellement plus de 21 000 fiches répertoriées sur le développement industriel qui couvrent l'ensemble des activités de l'ONUDI. | UN | 41 - ويوجد حاليا ما يزيد على 000 21 موجز عن التنمية الصناعية مفهرسة كليا وتغطي بالكامل نطاق أنشطة اليونيدو. |
Il y a actuellement plus de 1 400 candidats sur cette liste. | UN | وهناك حاليا ما يزيد على 400 1 مرشح من هذا القبيل. |
Du fait de ces événements, l'Azerbaïdjan compte actuellement plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لهذه الأحداث يوجد حاليا ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان. |
D'après le Ministère de l'information et de la culture, il existe maintenant plus de 170 publications dans le pays. | UN | ووفقا لوزارة الإعلام والثقافة، يوجد حاليا ما يزيد عن 170 من المنشورات في البلد. |
L'Italie pour sa part a actuellement plus de 10 000 soldats et personnel militaire déployés dans différentes opérations de maintien de la paix, du Kosovo au Timor oriental. | UN | وإيطاليــا، فيما يخصها، لديها حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين المنتشرين في عمليات حفظ السلم، ابتداء مــن كوسوفو إلى تيمور الشرقية. |
Il existe actuellement plus de 1 200 organisations de femmes enregistrées auprès du Département des affaires féminines. | UN | وهناك حاليا ما يزيد عن ١ ٢٠٠ منظمة نسائية مسجلة لدى مصلحة شؤون المرأة. |
Il y a actuellement plus de 320 réacteurs de recherche dans le monde. | UN | وهناك حاليا ما يزيد على ٣٢٠ مفاعلا للبحوث في مختلف أرجاء العالم. |
Il y a actuellement plus de 320 réacteurs de recherche dans le monde. | UN | وهناك حاليا ما يزيد على ٣٢٠ مفاعلا للبحوث في مختلف أرجاء العالم. |
Celle de Kigali, par exemple, construite pour accueillir 1 500 prisonniers, en contient actuellement plus de 7 000. | UN | فسجن كيغالي مثلا، الذي بني لاستيعاب ٥٠٠ ١ سجين، يضم حاليا ما يزيد عن ٠٠٠ ٧ سجين. |
Or, il existe actuellement plus de 9 000 activités prescrites. | UN | غير أنه هناك حاليا ما يزيد عن 000 9 ولاية مسندة. |
Le site acquiert près de 300 nouveaux clients par mois et propose actuellement plus de 6 000 livres et produits connexes. | UN | ويكتسب الموقع حوالي 300 عميل جديد كل شهر ويعرض حاليا ما يزيد على 000 6 من الكتب المتاحة والمنتجات المرتبطة بها. |
L'industrie du tourisme emploie actuellement plus de 300 000 personnes et si elle atteint la croissance prévue elle emploiera plus de 450 000 personnes d'ici à l'an 2000. | UN | ويعمل في قطاع السياحة حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص، وإذا نما حسبما هو متوقع فسيستلزم عددا إضافيا من العمال قدره ٠٠٠ ٤٥٠ عامل بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Le Registre couvre actuellement plus de 90 % des transferts d'armes classiques, mais nous espérons que l'on pourra encore élargir sa portée et accroître le nombre de | UN | ويغطي السجل حاليا ما يزيد على 90 في المائة من عمليات نقل الأسلحة التقليدية، ولكننا نأمل في مواصلة تعزيز المشاركة فيه وتوسيع نطاقه. |
Premièrement, nous ne devons ménager aucun effort pour libérer nos semblables, hommes et femmes, de la pauvreté abjecte et déshumanisante dans laquelle vivent actuellement plus d'un milliard d'entre eux. | UN | 364 - فأولا، يجب ألا ندخر جهدا لتحرير رفاقنا، رجالا ونساء، من الفقر المدقع المنافي للإنسانية الذي يعيش في براثنه حاليا ما يزيد على بليون منهم. |
La partie chypriote grecque, qui dépense actuellement plus de 2 millions de dollars par jour au titre de sa campagne de réarmement, fait preuve d'une hypocrisie incroyable, en appelant à la démilitarisation. | UN | إن الجانب القبرصي اليوناني الذي يُنفق حاليا ما يزيد على ٢ مليون دولار على حملة إعادة تسليحه، إنما يفضح بدعوته إلى نزع السلاح نفاقه الغريب. |
Actuellement, plus de 100 projets sont en cours d'exécution. Ils comprennent diverses activités, telles que la formation dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage, le croisement d'espèces, les techniques de l'informatique, la réforme de l'État et la privatisation. | UN | وتوجه بعض موارده مباشرة إلى أفريقيا، ويوجد حاليا ما يزيد على ٧٠ مشروعا يجري تنفيذها، من بينها أنشطة مختلفة مثل التدريب على اﻷعمال الزراعية وتربية المواشي، والقضاء على الحشرات، والتهجين بل وعلوم الحاسب اﻵلي، وإصلاح الدولة والتحويل إلى القطاع الخاص. |
Il y a actuellement plus de 450 Palestiniens faisant l'objet d'une détention administrative, un chiffre qui a plus que doublé depuis le mois de mai. | UN | ٣٥ - ويوجد حاليا ما يزيد على 450 فلسطينيا رهن الاحتجاز الإداري، أي أكثر من ضعف عددهم في أيار/مايو. |
Notre coopération de longue durée avec Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et du sport continue de croître, et il y a actuellement plus de 200 professionnels médicaux cubains qui travaillent dans des hôpitaux ghanéens et qui enseignent également dans certaines de nos universités. | UN | إن نطاق تعاوننا الطويل الأمد مع كوبا في مجالات الصحة والتعليم والرياضة آخذ في الاتساع، ويوجد حاليا ما يزيد على 200 مهني طبي كوبي يعملون في مستشفيات تقع في جميع أنحاء غانا، وهم يعملون كذلك في التدريس في جامعاتنا. |
Il existe maintenant plus de 150 centres, groupes de travail et activités dans 65 pays et organisations internationales. | UN | ويوجد حاليا ما يزيد على 150 مركزا وفريق عمل وأنشطة في 65 بلدا ومنظمة دولية. |
Si l’on ajoute l’Antarctique, qui a été démilitarisé en vertu du Traité sur l’Antarctique, les zones exemptes d’armes nucléaires représentent maintenant plus de 50 % des terres émergées du globe. | UN | وبإضافة أنتراكتيكا، وهي منزوعة السلاح عملا بمعاهدة أنتراكتيكا، تغطي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية حاليا ما يزيد على نسبة ٥٠ في المائة من الكتلة البرية للكرة اﻷرضية. |
Il existe aujourd'hui plus de 16 conflits armés en cours dans le monde dans lesquels les Nations Unies sont intervenues avec des opérations de maintien de la paix. | UN | إذ يوجد حاليا ما يزيد على ستة عشر صراعا مسلحا في العالم تشارك الأمم المتحدة في عمليات لحفظ السلام فيما يتعلق بها. |