Il en va de même pour la conservation des ressources halieutiques, question actuellement à l'examen, et la mise en valeur des hydrocarbures situés au fond de la mer. | UN | ويتصل هذا بما يجري بحثه حاليا من جهود مشتركة لازمة لحماية الموارد السمكية، كما يتصل بتنظيم التعاون في مجال استغلال مصادر النفط والغاز البحرية. |
Il y a lieu de noter que l'engagement des donateurs a été un processus long et laborieux dans ce secteur mais qu'il sera crucial pour la mise en place et la stabilisation du système. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أن انخراط المانحين في هذا القطاع قد تبين أنه يستغرق وقتا طويلا وتكتنفه الصعوبات ولكنه ذو أهمية بالغة لما يجري حاليا من جهود لإقامة النظام واستقراره. |
Nous pouvons signaler les cas où l'on a connu des succès - en Sierra Leone, en Somalie et au Burundi - et il y a beaucoup d'espoir que la paix et la réconciliation nationale seront instaurées en République démocratique du Congo. | UN | وتظهر صور النجاح في سيراليون وفي الصومال، وأخيرا في بوروندي. وهناك أمل كبير في أن تكرر هذه الصورة فيما يبدو حاليا من جهود بهدف إعادة السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité félicite également le Gouvernement des efforts soutenus qu'il déploie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence familiale. | UN | 295- وتثني اللجنة أيضا على الحكومة لما تبذله حاليا من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي. |
Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. | UN | وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم. |
Permettez—moi en conclusion de vous assurer du désir de ma délégation de contribuer aux efforts que vous déployez pour amener la Conférence à travailler constructivement sur les questions dont nous sommes saisis. | UN | وختاما أود أن أؤكد لكم رغبة وفدي في المساهمة فيما تبذلونه حاليا من جهود كي يعالج مؤتمر نزع السلاح بصورة بناءة القضايا المعروضة علينا. |
Bien que des efforts soient en cours pour encourager un dialogue entre le Conseil électoral provisoire et les partis politiques, il n'est pas clair, à ce stade, s'il sera possible de les amener à participer aux élections présidentielles. | UN | ورغم ما يبذل حاليا من جهود لتشجيع اجراء حوار بين المجلس الانتخابي المؤقت واﻷحزاب السياسية، ليس من الواضـح، فـي المرحلة الراهنة، ما إذا كـان باﻹمكـان التوصل الى ترتيب يكفل اشتراكها في انتخابات الرئاسة. |
L'Union européenne soutient également les efforts que déploie actuellement la Guinée-Bissau en faveur de la paix, de la stabilité politique et du développement durable, dont la réforme du secteur de la sécurité est un élément important. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يساند ما تبذله غينيا - بيساو حاليا من جهود في سبيل إحلال السلام وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة، وهي جهود يشكل إصلاح قطاع الأمن جانبا هاما منها. |
On ne peut pas sous-estimer l'enjeu que cela représente et son incidence potentielle sur les efforts de paix à court et à long terme actuellement en cours. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن التحدي الذي يمثله ذلك وأثره المحتمل على ما يُبذل حاليا من جهود لتحقيق السلام في الفترة الانتقالية على الأمدين القريب والمتوسط. |
en Ukraine, en Bulgarie et en Roumanie, l'Instance a été informée des mesures d'ensemble que prennent actuellement ces pays pour renforcer l'application des sanctions en mettant en place le cadre juridique nécessaire et en créant des mécanismes permettant de réglementer les différents aspects de l'exportation d'armements et de produits à double usage. | UN | وأحاطت الآلية علما في أوكرانيا وبلغاريا ورومانيا بما تبذله تلك البلدان حاليا من جهود شاملة لتعزيز تنفيذ الجزاءات، عن طريق وضع الإطار القانوني اللازم، وإنشاء آليات تنظم مختلف جوانب تصدير الأسلحة والاستخدام المزدوج للسلع. |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية الاستعراض الداخلي للدستور؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à faire avancer le processus interne de révision de la Constitution ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
Le Botswana est déterminé à poursuivre la réforme législative en cours et à harmoniser la législation nationale avec les engagements pris à l'échelle internationale. | UN | 21 - وبوتسوانا ملتزمة بمواصلة ما تقوم به حاليا من جهود لإصلاح التشريعات المحلية، علاوة على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التزاماتها الدولية. |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à faire avancer le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à faire avancer le processus interne de révision de la Constitution; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |