De plus,il a trop de choses en tête en ce moment. | Open Subtitles | لديه العديد من الأشياء الي تشغله و ترهقه حاليًا |
Je passe peut-être ma colère sur ces voyous en ce moment. | Open Subtitles | ربما أفرغ إحباطي على هؤلاء المنحطين حاليًا. |
Plusieurs activités concrètes actuellement gérées dans le cadre de cette stratégie continueront d'être menées. | UN | وسيتواصل تنفيذ عدّة أنشطة محددة مدرجة حاليًا في إطار الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Elle ne donna suite à aucune de ces préconisations, et vit actuellement dans la rue. | Open Subtitles | ولم تقُم بالمُتابعَة مع أيٌ منهُم، وهي حاليًا تعيش في الشارع. |
Ne paniquez pas. On va se démerder. Mais on doit t'isoler pour le moment. | Open Subtitles | لا تجفل، سنتبيّن طريقة لعلاجه، لكن يجب أن نفصل بينكما حاليًا. |
C'est beaucoup de travail, mais il n'y a rien d'autre au menu pour l'instant. | Open Subtitles | إنه عمل شاق لكن ليس هناك مكان آخر نأكل منه حاليًا |
Je te donne accès au dossier sur lequel on bosse en ce moment. | Open Subtitles | أعطيك السماح للوصول إلى القضية التي نعمل عليها حاليًا |
C'est pas comme si je pouvais aider quelqu'un en ce moment. | Open Subtitles | أجل, حسنًا, من الواضح أني لن أساعد أي أحدٍ حاليًا |
Je ne pense pas que le mettre dans une position de responsabilité soit la meilleure idée pour lui, ou pour nous en ce moment. D'accord ? | Open Subtitles | لا أعتقد أن تحميله مسؤولية أفضل فكرة له أو لنا حاليًا. |
en ce moment, des gens comme moi se font tuer, au moment de l'arrivé de ta vieille connaissance. | Open Subtitles | حاليًا ثمّة أناس مثلي يُقتلون بالخارج من بعد وصول معرفتك القديمة. |
Malheureusement, c'est l'hérétique dont je me préoccupe le moins en ce moment. | Open Subtitles | إنّها للأسف المارقة التي تثير أقل قدر من قلقي حاليًا. |
La Chambre d'appel est actuellement saisie de neuf recours formés contre des jugements | UN | وتنظر دائرة الاستئناف حاليًا في تسع قضايا استئناف ضد أحكام |
Quarante enfants sont actuellement touchés par cette restriction. | UN | ويبلغ عدد الأطفال المتضرّرين حاليًا من هذا القيد 40 طفلاً. |
Il compte actuellement une spécialiste de l'égalité des sexes et une spécialiste de la gouvernance, qui coordonnent et qui soutiennent effectivement la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وقد عيّنت حاليًا موظّفًا للشؤون الجنسانية وموظّفًة للحوكمة، ينسّقان ويساعدان بفعالية في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elle gère actuellement sept dispensaires ambulants dans plus de 100 communautés et neuf gouvernorats. | UN | وتدير الجمعية حاليًا سبع عيادات متنقلة تقدم الخدمة ذات الجودة العالية في أكثر من ١٠٠ تجمع سكاني في ٩ محافظات. |
L'équipe de protection rapprochée se compose actuellement de six spécialistes de la protection des personnes, ce qui ne permet pas d'assurer une protection complète. | UN | ويتألّف فريق الحماية اللصيقة حاليًا من ستة موظفين للحماية الشخصية، الأمر الذي لا يتيح إلا حماية شخصية جزئية. |
C'est bon. Je suis toujours moi. En chair et en os, pour le moment. | Open Subtitles | هون عليك، ما زلتُ أنا، حية لحمًا ودمًا، حاليًا. |
Mais pour le moment on a un nouveau problème ou plutôt je devrais dire, un autre nouveau problème ? | Open Subtitles | لكن حاليًا لدينا مشكلة جديدة، أو ينبغي أن أقول مشكلة جديدة أخرى؟ |
J'ai un bon contact avec ta mère pour l'instant, et je ne veux pas tout gâcher. | Open Subtitles | الأمور جيدة بيني و بين والدتك حاليًا و لا أود إفساد ذلك |
En attendant, on a besoin d'un chef. | Open Subtitles | حاليًا نحتاج شخصًا بوسعه اتّخاذ القرارات الصعبة. |
C'est sûr, c'est une grosse chute, mais c'est sa seule chance désormais. | Open Subtitles | بالطبع فرصة النجاح ضئيلة لكنها فرصته الوحيدة للنجاة حاليًا. |
Aujourd'hui les vampires sont aussi communs que les moustiques. | Open Subtitles | مصّاصو الدماء منتشرون حاليًا بقدر البعوض. |
Oui, car là ils sont engagés dans la recherche de paranormaux qui auront des résultats catastrophiques. | Open Subtitles | أجل، لأنهم حاليًا يعملون فيه على بحث عن الخوارق والذي سيؤدي لنتائج كارثية |