"حال العودة" - Traduction Arabe en Français

    • cas de retour
        
    • en cas de renvoi
        
    Le voyage en France n'est donc pas un argument permettant de conclure à l'absence de risques en cas de retour en Guinée. UN ولذلك فإن السفر إلى فرنسا ليس حجة تسمح باستنتاج عدم وجود مخاطر في حال العودة إلى غينيا.
    Les autorités locales sont responsables de la mise en œuvre des stratégies municipales de retour, lesquelles incluent des activités d'information pour les personnes déplacées sur leur lieu d'origine et sur l'assistance à laquelle elles peuvent accéder en cas de retour. UN وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة.
    Les autorités locales sont responsables de la mise en œuvre des stratégies municipales de retour, lesquelles incluent des activités d'information pour les personnes déplacées sur leur lieu d'origine et sur l'assistance à laquelle elles peuvent accéder en cas de retour. UN وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة.
    L'État partie insiste sur le fait que le cas du requérant n'est pas celui d'une personne qui est sujette au renvoi pour des raisons de criminalité malgré les dangers auxquels elle serait vraisemblablement exposée, mais bel et bien d'une personne qui, selon les vérifications des autorités canadiennes, ne court aucun risque de torture en cas de retour dans son pays d'origine. UN وتشدد الدولة الطرف على أن حالة صاحب البلاغ ليست حالة شخص معرّض للإبعاد بسبب جرائم ارتكبها رغم المخاطر التي قد يواجهها، بل هي حالة شخص غير معرض لخطر التعذيب في حال العودة إلى بلده الأصلي، وفقاً لتحقيقات السلطات الكندية.
    Même si l'Office fédéral des migrations réexamine régulièrement la décision d'admission temporaire des requérants, ceux-ci ne peuvent en pratique être renvoyés dans leur pays d'origine que s'il s'y est produit un changement politique radical, c'est-à-dire un changement durable dans le régime de nature à dissiper les risques qu'ils courent en cas de renvoi. UN وحتى إذا كان المكتب الاتحادي للهجرة يستعرض دورياً مسألة السماح لأصحاب الشكوى بالبقاء مؤقتاً في سويسرا، فإن إعادتهم لن تكون ممكنة عملياً إلا في حالة حدوث تغير سياسي جذري في بلد العودة، أي حدوث تغير مستدام في النظام ينتفي معه الخطر عليهم في حال العودة.
    4.13 Dans ce contexte, concernant le requérant, l'ODM a constaté que des activités comme la participation à des manifestations non violentes ne sont pas propres à fonder l'existence d'une mise en danger concrète en cas de retour en Iran. UN 4-13 وفي هذا السياق، رأى المكتب الاتحادي للهجرة، فيما يتعلَّق بصاحب الشكوى، أن الأنشطة من قبيل المشاركة في مظاهرات غير عنيفة لا تشكِّل أساساً للتعرُّض لخطر ملموس في حال العودة إلى إيران.
    4.15 Au vu de l'ensemble des considérations précédentes, l'État partie conclut que le requérant ne court pas de risque d'être torturé en cas de retour en Iran. UN 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران.
    4.13 Dans ce contexte, concernant le requérant, l'ODM a constaté que des activités comme la participation à des manifestations non violentes ne sont pas propres à fonder l'existence d'une mise en danger concrète en cas de retour en Iran. UN 4-13 وفي هذا السياق، رأى المكتب الاتحادي للهجرة، فيما يتعلَّق بصاحب الشكوى، أن الأنشطة من قبيل المشاركة في مظاهرات غير عنيفة لا تشكِّل أساساً للتعرُّض لخطر ملموس في حال العودة إلى إيران.
    4.15 Au vu de l'ensemble des considérations précédentes, l'État partie conclut que le requérant ne court pas de risque d'être torturé en cas de retour en Iran. UN 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران.
    Un tel délai n'est pas compatible avec la nécessité imposée aux demandeurs de présenter un dossier crédible établissant un risque en cas de retour, ce qui implique, entre autre, la collecte d'éléments probants, de témoignages ou d'autres pièces dans leur pays d'origine (art. 3). UN فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3)
    Un tel délai n'est pas compatible avec la nécessité imposée aux demandeurs de présenter un dossier crédible établissant un risque en cas de retour, ce qui implique, entre autre, la collecte d'éléments probants, de témoignages ou d'autres pièces dans leur pays d'origine (art. 3). UN فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3)
    Le Comité relève que, d'après l'État partie, une demande en instance fondée sur ces motifs ne suspendrait pas l'expulsion de l'auteure et que les demandes fondées sur des motifs humanitaires ne sont plus traitées en fonction de l'évaluation des risques en cas de renvoi. UN وتلاحظ اللجنة ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن تقديم طلب على هذه الأسس لا يوقف الترحيل وأن الطلبات المقدمة لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة لم يعد يُنظر فيها استناداً إلى تقييم المخاطر في حال العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus