"حال حدوث أي" - Traduction Arabe en Français

    • cas de
        
    • tout
        
    L'objet de cette réserve est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرار العمليات في حال حدوث أي نقص مؤقت في اﻷموال.
    De même, pour les États qui avaient fait traduire la Convention, il pouvait être utile de déterminer la version qui prévaudrait en cas de conflit. UN كما أنه، بالنسبة للدول التي نصَّت على ترجمة للاتفاقية، قد يكون من المفيد تحديد الصيغة التي تعلو في حال حدوث أي تنازع.
    En cas de problème, c'est bon de savoir que tu es là. Open Subtitles في حال حدوث أي مكروه، يسعدني الاطمئنان لوجود شخص مثلك.
    322. Il devrait être précisé par la loi que les droits inscrits dans le Pacte l'emportent sur le droit interne en cas de conflit. UN 322- ينبغي أن يبيّن القانون أن الحقوق الواردة في العهد تعلو وتسود على القانون المحلي في حال حدوث أي تنازع فيما بينها.
    Le représentant a répondu que le Parlement et la Cour suprême avaient compétence pour résoudre tout conflit entre les dispositions constitutionnelles proclamant l'égalité et le droit des personnes. UN وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع.
    Le Bureau a recommandé à la FINUL de respecter les politiques préconisées par le Département de la sûreté et de la sécurité et d'étendre le dispositif de relais et autres mécanismes de sécurité au personnel recruté sur le plan national, afin que tout le personnel soit tenu informé des événements en cas de situation d'urgence. UN فأوصى المكتب القوة المؤقتة في لبنان بأن تمتثل لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية التي تكفل إحاطة جميع الموظفين المدرجين في هذا النظام بآخر ما استجد من معلومات في حال حدوث أي طارئ.
    Le CEDAW avait également recommandé au Gouvernement de surveiller les cliniques publiques et privées qui réalisaient des stérilisations pour s'assurer que les patientes donnaient bien leur consentement éclairé avant qu'une stérilisation ne soit réalisée et que les sanctions appropriées étaient bien prises en cas de violation. UN وقال إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوصت الحكومة أيضاً برصد المستوصفات العامة والخاصة التي تقوم بالتعقيم لضمان أن تكون المريضة قد أبدت موافقتها التامة والمستنيرة قبل إجراء التعقيم، وضمان فرض العقوبات المناسبة في حال حدوث أي انتهاك بهذا الصدد.
    En cas de violation ou de plainte déposée contre une association, le gouvernement central peut ordonner i) l'inspection des comptes/dossiers de l'association; ii) la vérification des comptes. UN وفي حال حدوث أي انتهاك أو عند تلقي شكوى ضد الجمعية، يجوز للحكومة المركزية أن تأمر بما يلي: ' 1` تفتيش حسابات/سجلات الرابطة؛ أو ' 2` التدقيق في دفاترها وحساباتها.
    Relevant que le coût de ce plan croîtrait de 35 ou 40 millions de dollars par an en cas de retard, M. Iossifov propose que le Secrétariat s'emploie à le hâter. UN وأشار إلى أن تكلفة الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية سوف تزداد بمعدل يتراوح بين 35 و 40 مليون دولار في العام في حال حدوث أي تأخير، ومن ثَّم اقترح أن تسعى الأمانة العامة إلى إيجاد سبل كفيلة بإسراع وتيرة المشروع.
    Les garanties de bonne exécution ont pour but de contraindre l'entrepreneur à assumer les obligations qui sont les siennes dans le cadre du marché et de dédommager l'Organisation en cas de défaillance de l'entrepreneur. UN ٢١٣ - يعمل شرط تأمين حسن الأداء بمثابة ضمان لأن يؤدي المقاول التزاماته بموجب العقد وأن يعوض المنظمة في حال حدوث أي تقصير منه في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Il rappelle que l'émission d'une lettre de crédit par un consortium international a été approuvée pour deux raisons : premièrement, donner aux entrepreneurs potentiels l'assurance que le financement du plan-cadre est suffisant pour couvrir le coût de la construction et, deuxièmement, créer une source de financement de secours en cas de perturbation du versement des contributions. UN 8 - وأشار إلى أن الموافقة على إنشاء خطاب الاعتماد الجماعي الدولي قد منحت لسببين: الأول هو منح المتعاقدين المحتملين ضماناً بأن التمويل المخصص للمخطط يكفي لتغطية تكاليف البناء، والثاني هو توفير مصدر بديل للتمويل في حال حدوث أي انقطاع في تدفق الأنصبة المقررة.
    517. Le requérant est chargé de surveiller les frontières terrestres et maritimes et les ports de l'Arabie saoudite, de donner l'alarme en cas de mouvement anormal le long de ces frontières ainsi que d'effectuer des perquisitions, d'apporter une assistance et de procéder à des contrôles de sécurité dans les ports saoudiens. UN 517- الجهة المطالبة مسؤولة عن حراسة حدود المملكة العربية السعودية البرية والبحرية، وموانئها ومرافئها، وإعلان الإنذار في حال حدوث أي تحرك غير عادي عند تلك الحدود، والتفتيش وتقديم المساعدة وضبط الأمن داخل الموانئ والمرافئ في المملكة العربية السعودية.
    107. Selon certaines délégations, le dispositif du futur protocole devrait comporter des dispositions plus fermes concernant la primauté des traités relatifs à l'espace afin de veiller à ce que le protocole soit compatible avec les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et de faire en sorte qu'en cas de conflit entre ces traités et le protocole, les dispositions des traités puissent prévaloir. UN 107- وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن فقرات منطوق البروتوكول المقبل ينبغي أن تشدّد بدرجة أكبر على الأحكام المتعلّقة بغلبة معاهدات الفضاء الخارجي بغية ضمان توافقها مع معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، وأنه في حال حدوث أي تنازع مع معاهدات الفضاء الخارجي تكون الغلبة لأحكام تلك المعاهدات.
    90. De l'avis de certaines délégations, la Convention et le futur protocole ne devaient ni affaiblir ni compromettre les principes et normes en vigueur dans le domaine du droit spatial international et, en cas de conflit, les principes et normes en vigueur devraient prévaloir. UN 90- وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي للاتفاقية والبروتوكول المقبل أن يقوّضا مبادئ القانون الدولي للفضاء ومعاييره القائمة ولا أن ينتقصا منها، وأن تلك المبادئ والمعايير ينبغي أن تكون لها الغلبة في حال حدوث أي نزاع.
    Le Bureau a recommandé à la FINUL de respecter les politiques préconisées par le Département de la sûreté et de la sécurité et d'étendre le dispositif de relais et autres mécanismes de sécurité au personnel recruté sur le plan national, afin que tout le personnel soit informé des événements en cas de situation d'urgence (par. 28). UN وأوصى المكتب القوة المؤقتة في لبنان بأن تمتثل لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية التي تكفل إحاطة جميع الموظفين المدرجين في هذا النظام بآخر ما استجد من معلومات في حال حدوث أي طارئ (الفقرة 28).
    Il a également constaté que le Protocole d'entente pour une élection apaisée en Guinée, signé à Ouagadougou le 3 septembre 2010, réaffirmait que la Commission électorale nationale indépendante était le seul organe électoral et engageait les deux candidats à accepter les résultats du second tour des élections présidentielles et à recourir aux modalités prévues par la loi en cas de litige. UN وأشار المغرب كذلك إلى أن مذكرة التفاهم من أجل انتخابات هادئة في غينيا، التي تم التوقيع عليها في واغادوغو بتاريخ 3 أيلول/سبتمبر 2010، أكدت مجدداً أن اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات هي الجهاز الانتخابي الوحيد وألزمت المرشحيْن بقبول نتائج الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية وباللجوء إلى القنوات القانونية في حال حدوث أي منازعات.
    Le Président a annoncé qu'il rendrait compte à la Conférence de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. UN وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أي تطورات جديدة في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus