"حال دون قيام" - Traduction Arabe en Français

    • a empêché
        
    • empêché d
        
    • empêchant
        
    • empêché l
        
    • avait empêché
        
    Certains projets de texte n’ont même pas été soumis à délibération et ont été distribués aux délégués juste avant le vote, ce qui a empêché un grand nombre d’entre eux d’examiner en détail ce sur quoi ils devaient voter. UN كما أن بعض مشاريع النصوص لم تحل إلى المداولة ووزعت على الوفود قبل التصويت مباشرة، مما حال دون قيام عدد كبير منها بالدراسة المفصلة للنصوص التي يتعين أن تصوت عليها.
    Malheureusement, l'absence d'experts de la capitale a empêché le Comité de nouer un dialogue plus approfondi avec le Gouvernement zambien comme l'exige le Pacte. UN وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد.
    Au demeurant, le Comité se déclarait déçu de n'avoir reçu que tardivement le troisième rapport, ce qui a empêché tous les membres d'en faire un examen approfondi à l'avance. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تقديم التقرير الثالث حتى مرحلة متأخرة مما حال دون قيام جميع اﻷعضاء بفحصه مسبقا بصورة دقيقة.
    Pour ce qui est des territoires d'outremer, le Comité regrette de n'avoir pas reçu la totalité des documents mentionnés dans le rapport correspondant, ce qui l'a empêché d'effectuer un examen complet du rapport. UN وفيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها كل الوثائق المشار إليها في التقرير المتعلق بهذه الأقاليم، مما حال دون قيام أعضاء اللجنة ببحث التقرير باستفاضة.
    Il regrette toutefois que le rapport ne fournisse pas d'informations statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et ait été présenté avec quatorze années de retard, ce qui l'a empêché d'analyser l'application de la Convention dans l'État partie après sa ratification en 1994. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عن موعده بأربع عشرة سنة، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1994.
    Une fois de plus, le Conseil de sécurité a rejeté la requête légitime du Mouvement des pays non alignés de participer à ses délibérations, l'empêchant ainsi d'exprimer son point de vue et de formuler des propositions. UN مرة أخرى، يرفض مجلس الأمن طلبا مشروعا من حركة بلدان عدم الانحياز للمشاركة في مداولاته، مما حال دون قيام الحركة بالتعبير عن آرائها وصياغة مقترحاتها.
    Cependant, les programmes nucléaires à des fins pacifiques ont été entravés par des restrictions et des conditions contraires à l'esprit et à la lettre du Traité, et cela a empêché l'AIEA de remplir correctement son mandat. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.
    Ainsi, le Nigéria a indiqué que son système de collecte des données n'était pas harmonisé dans tout le pays et signalé que le manque de ressources financières suffisantes avait empêché l'Agence nationale de statistique de recueillir des données sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN فقد أفادت نيجيريا مثلا أن نظام جمع البيانات ليس موحدا في جميع أنحاء البلاد وأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية حال دون قيام وكالة الإحصاء الوطنية بجمع البيانات عن قضية العنف ضد المرأة.
    Cependant, les programmes nucléaires à des fins pacifiques ont été entravés par des restrictions et des conditions contraires à l'esprit et à la lettre du Traité, et cela a empêché l'AIEA de remplir correctement son mandat. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.
    La TUPRAS reconnaît que la fermeture de l'oléoduc a empêché la SOMO d'honorer son contrat, ce qui l'a obligée à acquérir du pétrole auprès d'autres sources. UN وتسلم الشركة بأن إغلاق أنبوب النفط حال دون قيام المؤسسة العراقية الحكومية لتسويق النفط بعملها، مما استلزم أن تحصل الشركة على النفط من أماكن أخرى.
    Par ailleurs, des conditions climatiques défavorables ont entraîné l'annulation de plusieurs vols, ce qui a empêché les formateurs d'organiser des sessions de formation dans les différentes régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى سوء أحوال الطقس إلى إلغاء رحلات جوية، الأمر الذي حال دون قيام المدربين بإجراء دورات تدريبية في المناطق
    15. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que c'est le manque de coopération de la part des parties, en particulier, le refus de la partie serbe de procéder au désarmement conformément au plan initial, qui a empêché la FORPRONU de s'acquitter des éléments essentiels de son mandat. UN ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها.
    De plus, l'utilisation de systèmes importants sans liaison entre les services du personnel, des finances et des achats a donné lieu à des carences et à des doubles emplois et a empêché l'emploi de mécanismes de contrôle automatisés. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدى استعمال نظم مستقلة دون توفر روابط بين أقسام شؤون الموظفين والشؤون المالية وشؤون التعيين الى وجود حالات قصور، وهذا قد أفضى بالضرورة الى ازدواجية في العمل، كما أنه قد حال دون قيام نظم رقابة آلية.
    Il regrette toutefois que le rapport ne fournisse pas d'informations statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et ait été présenté avec quatorze années de retard, ce qui l'a empêché d'analyser l'application de la Convention dans l'État partie après sa ratification en 1994. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عن موعده بأربع عشرة سنة، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1994.
    À partir de la première semaine de juin, elle a imposé de nouvelles restrictions au sous-secteur est, empêchant les patrouilles de la Mission de procéder à des contrôles à l'écart de la route principale. UN وابتداء من الأسبوع الأول من شهر حزيران/يونيه، فرضت إريتريا طائفة جديدة من القيود في القطاع الفرعي الشرقي، مما حال دون قيام دوريات البعثة برصد المناطق البعيدة عن الطريق الرئيسية.
    5. Le représentant du Honduras, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est dit préoccupé par la distribution tardive des documents relatifs à la session du Groupe de travail, ce qui avait empêché son groupe de les étudier de manière approfondie. UN 5- وتكلم ممثل هندوراس بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين فأعرب عن قلقه إزاء التأخير في تعميم وثائق دورة الفرقة العاملة، هذا التأخير الذي حال دون قيام مجموعته بالنظر في الوثائق بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus