En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de doute sur la crédibilité des pièces d'identité, il n'est pas délivré de nouvelles pièces d'identité et la police procède à une enquête. | UN | وفي حال وجود أي شبهة في مصداقية أوراق الهوية، يلغى إصدار وثائق الهوية الجديدة وتشرع الشرطة في التحقيق. |
En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, des échantillons devraient donc également être prélevés en vue de l'analyse au laboratoire. | UN | وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الإختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية. |
En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, il faudrait donc prélever aussi des échantillons en vue de leur analyse en laboratoire. | UN | وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de différend concernant l'interprétation des présentes décisions, c'est le texte anglais qui fait foi. | UN | في حال وجود أي نزاع يتعلق بهذه القرارات، يسري النص الانكليزي. |
En cas de conflit entre les textes, le texte anglais fera foi. | UN | ويغلب النص الانكليزي في حال وجود أي تضارب بين النصوص. |
En cas de doutes sur le contenu d'une demande, le Comité est habilité à convoquer l'intéressé qui est alors tenu de comparaître en personne. | UN | وفي حال وجود أي شك في محتوى الطلب، فللجنة صلاحية استدعاء مقدم الطلب لتقديم إفادة بنفسه. |
Je pense que tu oublies que je conserve ce droit en cas de changement significatif de mon dividende. | Open Subtitles | وأعتقد أنك نسيتي بأنني لا زلت أذكر ذلك في حال وجود أي تغيير جوهري في أرباحي |
En cas de doute sur l'existence d'une nationalité effective ou dominante, entre celle de l'État demandeur et celle de l'État défendeur, il fallait trancher en faveur de l'État défendeur. | UN | وفي حال وجود أي شك فيما يتعلق بوجود جنسية فعلية أو غالبة بين الدولة المطالِبة والدولة المدَّعى عليها، يُحسم الأمر لصالح الدولة المُدَّعى عليها. |
61. En cas de problème de santé mentale, il est fait appel à l'équipe psychiatrique de l'un des services de soins ambulatoires. | UN | 61- وفي حال وجود أي مشكلة تتعلق بالصحة العقلية، تتم الإحالة المناسبة على فريق من الأطباء النفسيين في واحدة من عياداتهم الخاصة بالمرضى الخارجيين. |
122. Une délégation a été d'avis que les dispositions du protocole relatif aux biens spatiaux devaient être compatibles avec les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et qu'en cas de conflit entre ces traités et le protocole, les dispositions des traités devaient prévaloir. | UN | 122- ورأى أحد الوفود أن أحكام بروتوكول الموجودات الفضائية يجب أن تكون متوافقة مع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، وأن تكون الغلبة لأحكام تلك المعاهدات في حال وجود أي تضارب معها. |
4. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. | UN | 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما. |
594. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. | UN | 594- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما. |
Saint-Marin était l'un des rares États qui n'avait pas besoin, en matière de droits de l'homme, de règlements d'application dans son droit interne, car le droit international faisait partie intégrante de la législation nationale et prévalait même sur celle-ci en cas de conflit. | UN | وأشار إلى أن سان مارينو واحدة من الدول القليلة التي لا تحتاج إلى قواعد تنفيذ داخلية في مجال حقوق الإنسان بما أن القانون الدولي يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني، بل يعلو عليه في حال وجود أي تضارب. |
L'affirmation selon laquelle < < en cas de doute sur l'existence d'une nationalité effective ou dominante, entre celle de l'État demandeur et celle de l'État défendeur, il fallait trancher en faveur de l'État défendeur > > n'était guère satisfaisante et, en fait, faisait douter encore plus de l'utilité du projet d'article. | UN | والقول بأنه " في حال وجود أي شك فيما يتعلق بوجود جنسية فعلية أو غالبة بين الدولة المطالبة والدولة المدعى عليها، يُحسم الأمر لصالح الدولة المدعى عليها " هو قول غير مقبول، بل إنه في الواقع يلقي مزيدا من الشك على فائدة الحكم. |
La proposition selon laquelle < < en cas de doute sur l'existence d'une nationalité effective ou dominante, entre celle de l'État demandeur et celle de l'État défendeur, il faut trancher en faveur de l'État défendeur > > (A/55/10, par. 474) n'est guère satisfaisante et, en fait, remet davantage en question l'utilité de la disposition. | UN | والقول بأنه " في حال وجود أي شك فيما يتعلق بوجود جنسية فعلية أو غالبة بين الدولة المطالبة والدولة المدعى عليها، يحسم الأمر لصالح الدولة المدعى عليها " (A/55/10، الفقرة 474) هو قول غير مقبول، بل إنه في الواقع يلقي مزيدا من الشك على فائدة الحكم. |
8. Les conventions internationales et les protocoles y relatifs auxquels la République arabe syrienne a adhéré ont force de loi en RAS et sont réputés prévaloir sur les lois internes en cas de contradiction entre les deux (art. 25 du code civil; art. 311 du code de procédure pénale). | UN | 8- إن الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات الملحقة بها والتي تنضم إليها الجمهورية العربية السورية لها قوة القانون في الجمهورية العربية السورية وتعتبر مقدَّمة على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض بينهما. (المادة 25 من القانون المدني؛ والمادة 311 من قانون أصول المحاكمات). |